Общение

Сейчас 511 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

Веселый детектив в 2-х частях по повести Астрид Линдгрен

Действующие лица:

Калле Блюмквист – мальчик 13 лет
Андерс  - его друг
Ева-Лотта  - тоже его друг, хоть и девчонка.
Эйнар – дядя  Евы-Лотты
Бьорк - полицейский
Артур Берг
Редиг

Действие 1

1 картина

Чердак в доме Калле Блюмквиста. Это – штаб воинов Белой розы. Здесь ребята проводят большую часть своего свободного времени. Во всяком случае, когда не бегают по улице, не попадают в очередные приключения. Чердак заполнен самыми разными ненужными в доме, но крайне необходимыми друзьям вещами – покосившийся комод, несколько колченогих стульев, старое кресло, стол…
Сейчас за столом – Калле. Он через лупу рассматривает какое-то пятно на листочке бумаги.
Калле  Очень интересно. Просто – супер как интересно!
Вбегает Андерс.
Андерс  Конечно, ты здесь. Где тебе еще быть?
Калле  (Поворачивается к Андерсу и рассматривает его в лупу) Ты бежал!
Андерс А ты думал, меня на носилках принесут?
Калле  За тобой гнались преступники!
Андерс  Ты от своих детективов совсем скоро рехнешься! Я бежал, просто… просто потому, что бежал. И все.
Калле теряет к нему интерес и снова принимается рассматривать пятно.
Что рассматриваешь?
Калле  Кровь!
Андерс  Кровь?
Калле  Никакого сомнения! А откуда здесь может взяться кровь?
Андерс  Ну, и откуда?
Калле Это может быть доказательством того, что сэр Генри, решил избавиться от своей жены и совершил одно из самых страшных преступлений, с которым приходилось сталкиваться сыщику!
Андерс  А я думаю, что это ты палец порезал. Ну, когда карандаш точил…
Калле  Не понять тебе душу сыщика. Нет, ну до чего же скучный у нас городишко! Никаких тебе преступников, никаких бандитов. Что в этом случае делать частному суперсыщику Калле Блюмквисту?!
Андерс Ага. Дрожите, преступники, Калле идет по следу! Ха-ха-ха!
Калле  Ну. ладно… А где Ева-Лотта?
Андерс Дома наверное.
Калле   (кричит в чердачное окно) Ева-Лотта!
Тишина
Калле  и Андерс Ева-Лотта!
Голос Евы-Лотты   Ах, это вы?
Калле  Мы конечно. Кто же еще?
Ева-Лотта (входя) Ну, что у нас нового?
Андерс К сожалению, ничего. Ни войны, ни развлечений.
Ева-Лотта  Да. И воины Алой розы давненько не дают о себе знать. Скукота.
Калле  В любом другом городе преступники давно бы уже задали жару полиции! Вот в фильме «Дело Бакстона». Уж, казалось бы, куда тише и безмятежнее городок, и вдруг — бац! — выстрел среди ночи, а потом — раз! — одно за другим четыре убийства.
Ева-Лотта У нас нет никаких преступников. И ты это знаешь.
Калле  Негодяи на то и рассчитывают, что никому не придет в голову, что в таком маленьком городке появится преступник. А детектив должен видеть насквозь.
Андерс  И что он должен видеть?
Калле  Вот смотрите, вон, на улицу! Видите, мужчина с мешком на спине...  А вдруг  у него полный мешок краденого серебра?
Андерс А вдруг ты в один прекрасный день совсем рехнешься?
Калле  И не рехнусь…
Андерс  А я говорю…
Ева-Лотта До чего каштаны красивые! Но чем бы заняться?
Калле  Я придумал! Тест на сообразительность! Возьмеп веревку, ну, хоть эту,  привяжем к ней сверток и бросим его на улицу. Кто-нибудь подойдет, увидит сверток, захочет его взять, а мы ка-а-ак дернем за веревку! Интересно посмотреть, какое у него в этот момент лицо будет.
Андерс  Что ж, нормальненко!
Ева-Лотта  (берет старую коробку и заворачивает ее в бумагу) Вот, вполне подойдет! Можно подумать, что здесь что-нибудь особенное.
Андерс  А теперь посмотрим, кто клюнет на удочку!
Они выбросили сверток на улицу из окна и стали наблюдать за прохожими.
Калле  Вон фру Аппельгрен. Она обязательно захочет поднять сверток!
Ева-Лотта Точно, наклоняется…
Калле  Дергай!
Андерс Раз…
Пакет оказывается на чердаке, а с улицы слышно проклятие. Довольные проказники громко смеются.
Ева-Лотта  Здорово! Интересно, кто следующий. Надеюсь, такой же злющий. Давай, кидай еще!
Калле выкинул приманку и они замерли у окна.
Андерс  Кто-то идет! Приготовиться!
Калле  Ну, дергать?
Андерс  Бесполезно. Там мужик какой-то. Он наступил на пакет и смотрит в нашу сторону.
Бросив веревку, ребята высунулись в окно.
Голос Эйнара  Так вот тут так весело развлекается! Я хочу с вами познакомиться!
Андерс  Он идет сюда. Вот черт.
Ева-Латте  Будет объяснять как мы плохо себя ведем.
Калле  А он наблюдательный. Фру Аппельгрен ничего не заметила, пока пакет не исчез…
Эйнар (входя) Рад всех видеть! Особенно – даму. Как тебя зовут, прелестная сеньора?
Ева-Лотта  Ева-Лотта Лисандер.
Эйнар  Я так и думал. Знаешь, ведь мы старые знакомые. Я тебя видел, когда ты была еще совсем маленькой. Ты тогда лежала в люльке, пускала слюни и целыми днями кричала и безобразничала. Сколько же тебе сейчас лет?
Ева-Лотта  Тринадцать.
Эйнар  Тринадцать лет, и уже двое кавалеров. Ты, по-видимому, любишь разнообразие.
 Ева-Лотта  А вы кто?
Эйнар  Кто я? Я дядя Эйнар, двоюродный брат твоей мамы. Кстати, как зовут твоих кавалеров?
Ева-Лотта Это Андерс, а это -  Калле.
Эйнар  Славные ребята. Но не выходи за них замуж. Выходи лучше за меня. (смеется)  Я построю тебе дворец, и ты там будешь бегать и играть с утра до вечера.
Ева-Лотта  Вы для меня слишком старый.
Эйнар (смеется) Послушай, пигалица, мама дома?
Ева-Лотта  Конечно дома. А где ей быть?
Эйнар  Что ж, пойду поздороваюсь. Дело в том, что я подумал, что было бы неплохо взять себе небольшой отпуск, и тут вдруг вспомнил, что у меня есть очаровательнейшая кузина, которая живет в очаровательнейшем городке. Ну, как, примете меня?
Ева-Лотта пожала плечами и Эйнар вышел.
Ева-Лотта  Как будто родители будут меня слушать – принимать им дядю Эйнера, или нет.
Калле  Эйнар, на букву «Э».
Андерс  Что ты пишешь?
Калле  Настоящий сыщик всегда должен запоминать приметы незнакомого человека.
Ева-Лотта  Ты же не думаешь, что он – преступник?
Андерс  Ага, маняьк-убийца, отрезающий головы маленьким девочкам и складывающий их в большой пакет.
Калле  Мало ли для чего это может пригодиться. Всегда нужно быть готовым к неожиданностям.
Андрес  Ну ладно, и что ты записал?
Калле  Итак: волосы русые, зачесаны назад, глаза карие, брови срослись, нос прямой, немного выступающие вперед зубы, крупный подбородок, серый костюм, коричневые ботинки, шляпы нет, коричневый чемодан, называет себя дядей Эйнаром. Как будто все. Да, вот еще: маленький красный шрам на правой щеке.
Ева-Лотта  И еще – очень ехидный!
И снова стук в дверь. Не дожидаясь ответа, Эйнар открыл дверь и заглянул в помещение.
Эйнар  Можно маленькому послушному мальчику тоже поиграть с вами? Вы не будете против? Сейчас я вернусь.
И он исчез, оставив ребят недоуменно размышлять над его обещанием вернуться.
Андерс  Я бы ему дал ведерко и лопатку, пусть сидит себе где-нибудь, да играет сам.
Ева-Лотта  Так он и согласился! Нет уж, если взрослым приспичит играть с детьми, их ничто не удержит, так и запомни. Им обязательно подай какое-нибудь развлечение, вот в чем дело. Но он как-никак мамин двоюродный брат, так что придется с ним поиграть, а то еще раскапризничается. (ребята смеются.)
Андерс  А вдруг у него длинный отпуск? Это ж с ума сойдешь!
Дверь открылась на этот раз без стука и на пороге стоял Эйнар. Он был без чемодана и без пиджака, веселый и довольный собой. В руках у него небольшая карзинка, накрытая салфеткой.
Эйнар  Ну, во что будем играть? В «Братьев-разбойников? Я буду разбойником.
Ева-Лотта  Вот еще.
Эйнар  А давайте пойдем посмотрим развалины замка. Они, наверное, еще сохранились?
Калле  Разумеется, сохранились.
Андерс Только в подземелье нельзя пройти.
Эйнар  Почему?
Калле Там теперь толстенная дверь, и она заперта. Внизу, должно быть, много всяких переходов и закоулков и очень сыро, вот они и не хотят, чтобы кто-нибудь туда ходил. А ключ, кажется, у бургомистра.
Андерс Там уже сколько людей падали и ноги себе ломали.  А один ребенок чуть не заблудился. С тех пор туда никого и не пускают. А жалко: было бы здорово!
Эйнар   Вам правда хочется туда пойти? Я, пожалуй, могу это устроить.
Ева-Лотта  Ой, а как? Там замок, а ключ…
Эйнар  Да-да, у бургомистра. Но зато у меня есть универсальный ключ, от всех замков! (Достает отмычку)
Калле Можно мне посмотреть?
 Эйнар протянул ему отмычку.
Калле.     Это... это отмычка?
Эйнар.     Она самая.
Калле (восторженно) Здорово! (и тут же спохватился) А почему у вас отмычка?
Эйнар  Потому что я не люблю запертых дверей.
 Ева-Лотта  Ну, пойдемте же! Есть вещи поинтереснее ваших отмычек.
Все выходят, только Калле задержался на мгновение. Он открыл свою записную книжку.
Калле Так, запишем – «Носит с собой отмычку». (записал и выбежал вслед за остальными).

2 Картина

Подземелье старинного замка. Замок полуразрушен и весьма запущен, поэтому и подземелье выглядит жутковато – в нем темно и сыро. Но сейчас лестницу, ведущую вглубь, освещает луч света из открытой двери, около которой стоят Эйнар, Калле, Ева-Лотта и Андерс.
Ева-Лотта Надеюсь, тут нет привидений.
Эйнар.     А вдруг выскочит старое замшелое привидение да как тебя ущипнет! Вот так! (щиплет Еву-Лотту)
Ева-Лотта.   Ай! Перестаньте щипаться! Больно же!
Эйнар  Я и хотел, чтобы было больно.
Ева-Лотта  Ну вот, теперь будет синяк, уж я знаю.
Андерс  Вот если бы можно было остаться тут сколько хочешь, и начертить план всего подземелья, а потом устроить здесь тайник.
Калле  Здесь можно искать человека две недели, и все без толку. Самое подходящее место, если ты натворил что-нибудь и хочешь спрятаться.
Эйнар Ты так думаешь?
Андерс  А запросто!
Калле наклонился к земле и начал подробно исследовать участок за участком.
Эйнар. (Калле) Послушай, что это ты делаешь? Высматриваешь что-то, землю нюхаешь?
Калле Я хотел посмотреть, может, остались какие-нибудь следы после тех бедняг, которые сидели здесь в тюрьме.
Ева-Лотта. Чудак ты, здесь же с тех пор перебывала масса народу.
Эйнар (Андерсу, которыцй достал карандаш и начал что-то писать на стене) Э, нет, это ты брось!
Андерс  А почему? Я хочу расписаться на стене.
Ева-Лотта.  Точно! Давайте распишемся и число поставим! Может, мы придем сюда еще раз, когда станем совсем-совсем старые, лет по двадцати пяти, и найдем наши имена! Вот здорово будет!
Андерс  Да, это напомнит нам об ушедшей молодости.
Эйнар  Ладно, делайте что хотите.
Ева-Лотта.   Дядя Эйнар, а вы не будете писать?
Эйнар Нет уж, я лучше воздержусь. Кстати, здесь холодно и сыро, а это совсем не полезно для моих старых костей. Пошли-ка опять на солнышко!.. И вот еще что, —мы здесь не были, понятно? Чтоб не болтать!
Ева-Лотта  Как? Никому не говорить?!
Эйнар Ни в коем случае, прелестная сеньора! Это государственная тайна!
Ребята огорченно замолчали.
Эйнар  Обиделись? А что, если я попробую завоевать ваше расположение с помощью пирожных и лимонада?
Ева-Лотта  У вас иногда бывают дельные мысли!
Эйнар  Тогда быстро все на свежий воздух!
Они закрыли дверь и расположились на пикник прямо на лужайке у замка. Эйнар открыл корзину, которую нес с собой. В ней были пирожные и лимонад.
Вот видите, какой я предусмотрительный? Угощайтесь!
Андерс   Дядя Эйнар, наверное, не знает, что Калле у нас — сыщик?
Эйнар  Да что ты говоришь?
Андерс  Да, и притом один из лучших на сегодняшний день.
Калле Никакой я не лучший. Просто мне нравится думать про всякие такие вещи. Ну, про бандитов там, как их ловят... Что ж тут плохого?
Эйнар  Абсолютно ничего, мой мальчик! Желаю тебе поскорее изловить целую шайку преступников. Знай себе вяжи в пачки и отправляй в полицию!
Андерс  (смеясь) Вот только преступников не хватает! Самое большое преступление, какое совершилось в этом городе, это когда Хромой Фредерик стащил из ризницы кружку с пожертвованиями. Да и то он ее тут же вернул, как только протрезвился.
Эйнар Ну ладно, не будем обижать господина сыщика. Вот увидите, в один прекрасный день он еще себя покажет — засадит за решетку кого-нибудь, кто стянет шоколадку в магазине его папы. Да, милый Калле,  ты далеко пойдешь, если тебя не остановят! Ну, ешьте поскорее! Мы не можем здесь сидеть весь день.
Ева-Лотта  А жаль! Здесь так здорово!
Эйнар  Нет-нет. Нам надо возвращаться. К тому же, Стокгольмские газеты, наверное, уже пришли.
Калле  О! А вот в корзине газета! Наверное, кондитерщик положил.  Ну, что здесь? Так... Обычная картина. Сначала про атомную бомбу, потом сплошная политика (это никто читать не станет), потом «Автобус врезался в поезд», «Грубое нападение на пожилого мужчину», «Бодливая корова сеет панику», «Крупная кража драгоценностей...» и «Почему растут налоги». Ничего особенного!
Эйнар  (вырывавет газету) Дай сюда!
Ребята переглянулись между собой, а Андерс даже покрутил пальцем у виска. Но Эйнар этого не заметил. Он внимательно читал газету. Потом скомкал ее, отбросил в сторону и быстро вскочил на ноги.
Эйнар  Ну пока, ребята. Дорогу вы найдете, а я тороплюсь.
И с этими словами Эйнар убежал, оставив ребят размышлять над его странными поступками.
Ева-Лотта  Наконец-то!
Андерс Да уж! Хоть он и угощает пирожными, а при нем все как-то не так. Послушайте, Надо что-то придумать. Не можем же мы так вот болтаться без дела все лето. Калле? Эй, Калле!
Но Калле не слышал, он искал газету, которую выкинул Эйнар.
Ева-Лотта  Ладно, думайте на досуге. Калле, зачем тебе эта газета?
Калле  Лучше ее приберечь! Азбука сыскного дела! Газета может пригодиться. Ну что, возвращаемся? А то мне еще клубнику поливать…
Андерс  Да, мне тоже отец велел в лавке сидеть, вдруг кто за обувью придет.
Ева-Лотта  Хорошо, а я принесу вам вкусных булочек!
Они встали, и пошли домой, очень довольные собой.

3 Картина

Ночь. В окнах погасли огни, все уснули, наступила полная тишина. И только в доме Евы-Лотты в одном окне, задернутом шторой, горел свет. Тень на шторе двигалась, а это значило, что человек, который находился в комнате, явно не спал. Он ходил по комнате, что-то читал или писал, потом подходил к окну, но не открывал шторку.
Но вот хрустнула сломанная ветка, послышался лай собаки и тихий шепот Калле. Это он пробирался по земле под светящееся окно.
Калле  (собаке)  Тс-с-сс! Тихо! На место! Свои… Ага, так я и думал. Это окно дяди Эйнара. Значит, он не спит. Если бы он побольше спал, то, пожалуй, не был такой беспокойной натурой. А если бы он не был такой беспокойной натурой, то, пожалуй, спал бы больше.
Наверное, Эйнар что-то услышал. Он погасил свет, подошел к окну, отодвинул шторку и начал светить фонариком в сад. Но Калле так хорошо спрятался за большой куст, что его, конечно, не было видно. Эйнар посветил немного, потом задернул штору, отошел от окна и включил свет.
Калле  Уф-фф! Я думал, он меня точно заметит. Интересно, что он высматривал? И еще светил фонариком. Так, у него есть фонарик, это надо записать. (достает блокнот) Но если дядя Эйнар так внимательно все осматривал, значит, он кого-то боится?  Точно! А чего тебе бояться, если ты не преступник?
Эйнар снова погасил свет и открыл окно. Калле едва успел спрятаться за куст. Но Эйнар на этот раз не был столь внимателен. Он скинул веревочную лестницу, быстро спустился по ней, огляделся и скрылся за углом. Калле вылез из своего укрытия, прокрался за Эйнаром и заглянул за угол.
Калле  Подозрительный субъект! Взрослый человек посреди ночи вылезает из окна! Разве стал бы он так поступать, не будь у него что-то нечистое на уме? Вывод номер один,  он не хочет, чтобы кто-нибудь в доме слышал, что он уходит. Вывод номер два: он замышляет что-то нехорошее. Так, скрылся в сарае. Что ему нужно в сарае? А вдруг он хочет взять там тяжелый предмет, чтобы кого-нибудь убить? А я стою здесь, как дурак!
Калле сорвался с места, побежал за угол, но вскоре вернулся.
Калле  Нет нигде. Я его упустил. Тоже мне сыщик. Упустил преступника. А что было делать? Бежать в полицию, вот что! Ага, и что сказать полицейскому – «Пожалуйста, господин Бьорк, арестуйте дядю Эйнара, потому что он вылез ночью из окна?» Нет, так не пойдет. Ведь нет же такого закона, который запрещал бы людям лазить через свое окно хоть всю ночь напролет, если кому нравится. Да и отмычку тоже, наверное, не запрещается иметь. Думать надо, думать…  Стоп, а вдруг он оставил в комнате что-нибудь важное? А я стою здесь!
Калле подошел к лестнице, еще раз внимательно осмотрелся и полез в окно. Он благополучно добрался до окна, скрылся в комнате и какое-то время его не было видно. Потом он показался в окне, еще раз огляделся и начал спускаться по лестнице. Видимо, ему сегодня определенно везло. Калле благополучно спустился на землю.
Калле  Очень хорошо! Запишем. На столе лежит письмо! Адресовано Лоле Хелльберг, Стокгольм, до востребования. До востребования означает, что адресат сам должен получить письмо на почтамте. Подозрительно. Почему он не пишет ей прямо на дом? Очень подозрительно. Так и запишем: «Имеет отмычку и карманный фонарик. Ведет переписку с Лолой Хелльберг, Стокгольм, до востребования». Что ж, это уже немало! Письмо, конечно же, брать с собой нельзя, пусть преступник не думает, что его планы кто-то знает. Азбука сыска!
Калле уже собрался уходить, даже отошел от дома, но тут ему навстречу вышел полицейский Бьорк. Он был на ночном дежурстве и бродил по городу, наблюдая за полрядком.
Бьорк Калле! Это ты?
Каллее  Здравствуйте, дядя Бьорк.
Бьорк  Ты чего это ночью по улицам разгуливаешь?
Калле  Здесь не проходил мужчина?
Бьорк  Мужчина? Нет. Кроме тебя, я никого не видел. Беги-ка домой и ложись спать! Я бы с удовольствием и сам это сделал, если бы мог.
Калле  Дядя Бьорк, вот если думаешь, что человек негодяй, что надо делать?
Бьорк  Съездить ему разочек.
Калле   Да нет, я хочу сказать — если он совершил какое-нибудь преступление.
Бьорк  Надо его задержать, конечно.
Калле   Нет, а если ты только думаешь, а доказать не можешь?
Бьорк Ходить за ним по пятам и следить! Хочешь у меня хлеб отбить? Тогда – успехов. Ну, пока, Калле, мне надо в участок зайти. Да и ты спать иди, поздно уже!
Бьорк потрепал Калле по голове и пошел дальше.
Калле  (Передразнивает Бьорка) Никого не видел. А когда они что-нибудь видят, эти полицейские? Да у них перед носом целая футбольная команда пройдет, а они не заметят! Хотя для Бьорка, конечно, можно сделать исключение. Он все-таки лучше других полицейских. Но ведь это Бьорк сказал: «Иди домой и ложись спать!» Нет, вы только подумайте! Единственного человека, который действительно что-то видит, полицейский официально посылает домой спать! Стоит ли после этого удивляться тому, что столько преступлений остаются нераскрытыми! Но, наверное, и в самом деле пора идти домой. Вряд ли еще что-то удастся разузнать.

4 Картина

Утром они снова собрались в своем излюбленном штабе.
Ева-Лотта  Ну, кто придумал веселое развлечение? Плачу пять эре за стоящую идею!
Калле  Скажи, а ты не знаешь - дядя Эйнар еще спит?
Ева-Лотта  Не знаю и знать не желаю. Хоть бы проспал до обеда. Представляешь, оказывается, он вчера привязал консервную банку к хвосту бедного Тусесе.
Андрес  Какой кошмар!
Ева-Лотта  Бедный котенок, так перепугался, носился по всему двору, как сумасшедший.
Калле А я придумал, чем нам можно заняться. Мы устроим цирк!
Ева-Лотта  Здорово! Пятак твой! Давайте сразу и начнем!
Андерс  А где?  
Ева-Лотта   Да в нашем саду. Где же еще?  У задней стены.
Андерс  Точно! Натянем брезенты, отгородим площадку, поставим на ней скамейки для зрителей, и можно начинать!
Калле  А может быть, все-таки сначала порепетируем? Тебе-то, конечно, кажется, что ты только выйдешь, как все зрители помрут со смеху! Такому шуту и готовиться не надо! Но в настоящей программе должны быть акробатика и еще что-нибудь.
Ева-Лотта Я буду наездницей! А что? Возьму нашу лошадь, которая хлеб возит. Красота! А в афишах напишем: «Высшая школа верховой езды, наездница Ева-Шарлотта»! Представляете?
Андерс  Ага, если ты лошадь сумеешь уговорить.
Калле  А цирк назовем «Калоттан»!
Эйнар  (входя) Почему Калоттан?
Калле  Неужели непонятно? — «Ка» — Калле, «Лотт» — Ева-Лотта. «Ан» — Андерс.
Эйнар  А мне можно поучаствовать? Я умею ходить на руках. Вот, смотрите!
Эйнар попытался пройти на руках. Правда, у него это не очень получилось, к тому же из кармана выпала отмычка. Эйнар этого не заметил, зато Калле заметил и наступил на нее ногой.
Андерс  Нет, взрослым нельзя.
Ева-Лотта  К тому же, вы издевались над бедным Тусесе. Как не стыдно! Напугали  его до смерти!
Эйнар  А! Этот глупый котенок! Зачем ты отвязала банку? Он так орал и носился по двору! В жизни так не смеялся!
Ева-Лотта Это ужасно, подло, я вас ненавижу!
Эйнар  Потише, девчонка! Не то я из тебя яичницу сделаю!
Эйнар схватил ЕвуЛотту за руки. Ева-Лотта прерывисто задышала. Руки ее бессильно упали — так крепко стиснул их дядя Эйнар. Она смотрела на него со страхом. Он отпустил ее и немного смущенно пригладил себе волосы.
Что это на нас нашло? Схватились, точно боксеры! И вообще, о чем речь? Я пошутил. Ну, может быть это получилось глупо… Так вы берете меня в цирк?
Андерс и Калле  Нет.
Эйнар  Разве у меня плохо получается?
Андерс  Взрослых не берем.
Эйнар Нигде никакого сочувствия! (обращаясь к Калле) Что ты скажешь, Калле, не правда ли, со мной жестоко обращаются?
Калле  Жестоко обращаются? Разве?
Эйнар   Ну да, вы же не хотите играть со мной.
Ева-Лотта  Вот еще...
Эйнар Что ж, наверное, мне придется помереть от скуки. Но, может быть,  звезды цирка хотят немного подкрепиться? Тогда – фокус! Оп-ппа!
Эйнар протянул шоколадку, которую достал из кармана пиджака, но ее никто не взял. Тогда Эйнар пожал плечами, положил шоколадку на стол и, насвистывая, вышел. Калле тут же нагнулся, поднял отмычку и сунул ее в карман. Андерс и Ева-Лотта этого не заметили.
Андерс  Итак, надо начинать репетиции!
Ева-Лотта  Да, я готова!
Калле А я нет… Мне надо… надо…
Ева-Лотта  Что тебе надо?
Калле  Мне надо сбегать в город за свежими газетами!
Калле не стал слушать, что в ответ возразят Андерс и Ева-Лотта, и быстро выбежал на улицу.
Андерс Ну вот, так всегда. Как только нужно репетировать, Калле некогда. Мне вот тоже, может быть, отец велел сидеть в лавке, а я убежал. В конце концов, каникулы даются совсем не для того, чтобы провести их в обувной мастерской.
Ева-Лотта  Родители иногда бывают совсем невыносимы.
Андерс  Я бы с удовольствием вообще избавил детей от родителей. Пусть бы они жили где-нибудь отдельно.
Ева-Лотта  Но, с другой стороны, это взрослые придумали летние каникулы!
Андерс  Да, и как только они до этого додумались?
Ева-Лотта  Сплошное счастье!
Андерс  Да уж.
Ева-Лотта  Послушай, если мы все равно не репетируем, может быть принести свежих булочек? Думаю, нам это не повредит.
Андерс  Ты думаешь? Есть перед репетицией – это, по-моему, неправильно.
Ева-Лотта  Ты хочешь, чтобы мы померли от голода?
Андерс  Не хочу. И потом, дома опять была вареная треска, а ее так ненавижу, так что я почти и не ел…
Ева-Лотта  Тогда жди! Я быстро!
Ева-Лотта убежала. Андерс остался один. Он развалился в кресле и затих.
Через какое-то время они снова все трое сидели в штабе и уплетали булочки.
Андерс (обращаясь к Калле) Ну, принес газеты?
Калле  Какие газеты?
Андерс  Здрасте! Ты сказал, что тебе нужно сбегать за свежими газетами…
Калле  А-а-… Да, принес. Отдал отцу.
Андерс  Тогда – репетировать?
Калле  Что?
Ева-Лотта  Ты что какой?
Калле   Какой?
Ева-Лотта Странный какой-то…
Андерс  Опять о преступниках думаешь? Ты точно рехнешься!  Оставь своих убийц без присмотра хотя бы на денек!
Ева-Лотта  Что ты! За ними нужен глаз да глаз… Как за маленькими детьми.
Андерс и Ева-Лотта засмеялись, а Калле только пожал плечами.
Калле  И вовсе я не рехнусь. Вы уже начали репетировать?
Андерс  Как мы начнем без тебя?
Калле  Тогда пошли, чего ждать? А то скоро клубнику поливать, потом ужинать…
Ева-Лотта  Бежим на поляну!
Андерс и Ева-Лотта выбежали на улицу, а Калле задержался, он быстро подбежал к комоду, достал отмычку и какой-то маленький сверток, положил все в один из ящиков и только тогда выбежал вслед за друзьями.

5 Картина
И снова наступила ночь. В саду перед домом Евы-Лотты тихо и спокойно. Даже собака не лает. Но вот дверь дома открывается и выходит Эйнар.
Эйнар  Нет, в такую ночь нужно спать только на свежем воздухе. Я устроюсь здесь, под деревом!
Он раскладывает раскладную кровать, разворачивает легкий матрас с бельем и укладывается, накрывшись пледом. Он немного поворочался, повздыхал, потом задышал ровнее, видимо заснул. Из-за ближайшего куста вылез Калле. Он прислушался, но в доме было тихо, и Эйнар тихо посапывал на своем импровизированном ложе. Калле достал из кармана штемпельную подушку и ползком начал подбираться к Эйнару. Особенно его привлекала опущенная почти на землю правая рука. Калле хотел подобраться к ней, чтобы промакнуть штемпельной подушкой один из пальцев Эйнара. И он уже совсем было подобрался близко, но Эйнар повернулся на другой бок и Калле пришлось начинать все с самого начала. Но на этот раз все получилось удачно. Оказавшись прямо под рукой Эйнара, он приложил подушку к одному из пальцев на его руке, потом достал из кармана листок бумаги и приложил его к пальцу. Дело было сделано! Калле так обрадовался, что, видимо чуть громче вздохнул, или не заметил хрустнувшей ветки. Когда он почти подошел к кустарнику, Эйнар встал и выхватил пистолет.
Эйнар  Руки вверх!
Калле остановился, как вкопанный.
Подойди сюда. Ну! Ближе.
Калле ничего не оставлось, как подчиниться и подойти к Эйнару. Правда, он успел засунуть в карман штемпельную подушку и листок бумаги.
Кто это? Калле? (Эйнар успокоился) Собственно говоря, что ты здесь делаешь в такое время? Ну, Калле? Говори!
Калле  А где я? Ой, дядя Эйнар. Как я сюда попал?! Наверное, я опять начал ходить во сне. Ну да, теперь вспоминаю, вы мне приснились. Пожалуйста, дядя Эйнар, извините, что я разбудил вас!
Эйнар спрятал пистолет и похлопал Калле по плечу.
Эйнар  Ничего, ничего, дорогой мой сыщик, это, наверное, пре6ступники не дают сыщику спокойно спать. Попроси маму дать тебе таблетку перед сном, и все будет в порядке, вот увидишь. Давай-ка я тебя провожу.
Эйнар проводил его до калитки, закрыл за ним дверцу и вернулся к раскладушке. Однако, Калле не спешил уходить. Он вновь спрятался за кустом. И это неудивительно – Калле четко услышал в тишине шаги. Двое мужчин направлялись к дому Евы-Лотты и, конечно же, Калле решил выяснить что им надо.
Входят Редиг и Берг.
Берг До точно он здесь. Я сам видел письмо к Лоле. На штемпеле ясно стояло: Лилльчепинг, дом 16.
Редиг  И ты думаешь, это здесь?
Берг  А посмотри - вот и Эйнар. Наш дорогой, ненаглядный Эйнар!
Берк и Редиг подошли к лежащему Эйнару. Тот попытался вновь выхватить пистолет, но Редиг перехватил его руку.
Редиг  Ты, кажется, не особенно рад нас видеть, старина.
Эйнар  Что вы, конечно, рад! Просто вы так неожиданно появились.
Берг  Разве? Ну да, ты же забыл оставить нам адрес, когда уехал, — по рассеянности, конечно. К счастью, ты прислал Лоле письмо.
Редиг  А Лола девушка неглупая. Если с ней поговорить по душам, она выложит все, что нужно.
Эйнар  Что ты сделал с Лолой, ты!..
Берг  Спокойно, спокойно! Не хорохорься! В отпуске надо отдыхать и ни о чем не думать. Ведь ты, насколько я понимаю, приехал сюда в отпуск или как?
Эйнар  В общем... да. Захотелось чуть отдохнуть.
Берг  Понимаю. Совсем замучился на работе за последнее время, да?
Эйнар  Что ты, собственно, хочешь, Артур?
Берг  К черту! Ты отлично знаешь, чего я хочу! У нас здесь машина, поедем прокатимся, заодно и поговорим.
Эйнар  Не о чем мне с вами разговаривать.
Берг Так уж и не о чем?
Теперь Берг вынул пистолет и Эйнар оказался перед дулом.
Берг   Подумай хорошенько. Может, ты все-таки поедешь с нами?
Эйнар  Ни за что! Мне с вами не о чем говорить. Убирайтесь, а не то...
Берг  (смеется) А не то позовешь полицию, да?
Редиг  Э, нет, приятель, этого ты не сделаешь! Тебе так же не с руки впутывать в это дело полицию, как и нам.
Берг  А ты здорово придумал. Неплохая мысль — устроить себе небольшой отпуск, в строжайшем инкогнито, пока не кончится переполох. Куда умнее, чем сразу попытаться удрать за границу. Сообразительный мальчик! И все-таки ты перемудрил. Так не годится — чтобы трое кашу варили, а один ее съел. Знаешь, чего мне сейчас хочется? Мне хочется вкатить тебе пулю в лоб. Прямо здесь, не сходя с места, дылда трусливая!
Эйнар   Ну и что? Обратно в тюрьму? Выстрелишь — через пять минут фараон тут как тут. Что ты от этого выиграешь? Лучше спрячь-ка игрушку, (он показал на пистолет) и давай поговорим серьезно. Будете себя хорошо вести — я, может быть, соглашусь поделиться.
Берг  Какое благородство! Подумать только — он согласен поделиться! Но, к сожалению, эта блестящая идея поздно пришла тебе в голову. Чертовски поздно! Видишь ли, дорогой, теперь мы не хотим делиться. Даем тебе время на размышление... не будем мелочны, скажем, — пять минут, и ты выкладываешь все барахло. Надеюсь, ради твоего же блага, ты меня понял?
Эйнар  А если я этого не сделаю? С собой у меня ничего нет, и, если ты меня прикончишь, вряд ли кто-нибудь сможет помочь тебе что-либо отыскать.
Берг Я, дружочек, не вчера родился. Я насквозь вижу твою гнилую башку и знаю, что ты задумал. Думаешь оттянуть время своей болтовней о дележе, а потом тихонько улизнуть и покинуть пределы отечества прежде, чем мы тебе помешаем. Ты думаешь, тебе удастся снова нас надуть? Но я тебе вот что скажу! Мы тебе помешаем, да так, что ты этого никогда не забудешь! Мы останемся в городе, и ты всюду нас будешь встречать. Как только захочешь выйти за калитку, сразу встретишь своих старых, дорогих друзей. И уж мы найдем возможность поговорить с тобой без помех, будь спокоен! Есть способы, чтобы заставить говорить людей, которые подобру не понимают, — отличные способы!
    И как раз в этот момент из окна выглянула Ева-Лотта.
Ева-Лотта  Дядя Эйнар!  (заметив Берг и Редига) Ой, здравствуйте. (Эйнару) Дядя Эйнар, мама просила узнать, не мешают ли Вам комары и не вернетесь ли вы в дом? 
Эйнар  Деточка! Как хорошо, что ты про меня вспомнила! Я как раз собирался идти. Будьте здоровы, мальчики! К сожалению, я должен идти.
Берг  Будь здоров, старина. Мы еще встретимся, можешь не сомневаться.
Ева-Лотта  А вы не пригласите ваших друзей на чай?
Эйнар   Да нет, знаешь, им, по-моему, некогда.
Берг   Как-нибудь в другой раз, хозяюшка.
Берг поклонился, и они с Редигом ушли. Эйнар собрал свою постель и быстро вернулся в дом.
Калле  Вот это да! Ну и новости, однако. Надо все обмозговать. Но, наверное, я все это сделаю завтра.
Калле пошел домой и, наконец, вокруг воцарилась полная тишина.

6 Картина

Поляна перед замком, на которой ребята в свое время ели пирожные и пили лимонад. Сейчас ребят привел сюда Калле, и они весьма озабочены и даже растеряны.
Калле  Попадись они мне ночью на пустынной улице, я бы здорово струхнул.
Ева-Лотта  Помоему, лучше всего по вечерам сидеть дома.
Калле  Понимаете, эти два типа собираются задать жару дяде Эйнару... По правде говоря, его жизнь в опасности!
Ева-Лотта   Хотела бы я знать, чего они добиваются.
Калле  Я предупреждаю: в ближайшем будущем произойдут бурные события!
Андрес     Да ну?
Калле  Помните, как он встревожился, когда газету прочитал?
Андерс  (берет газету) И что там такого?  «Новые испытания атомной бомбы» — едва ли! «Грубое нападение на пожилого мужчину»- может быть, это? Так: двое парней лет по двадцати напали на пожилого господина, отказавшегося дать им закурить... Нет, дядя Эйнар тут ни при чем. «Крупная кража драгоценностей в Эстермальме...»
Калле  Вот-вот.
Ева-Лотта Дайте сюда.  (берет газету у Андерса и начинает читать)    В ночь на субботу на Банергатан произошла крупная кража драгоценностей. В квартире, принадлежащей известному стокгольмскому банкиру, ночью никого не было, поэтому грабители могли действовать совершенно свободно. Предполагается, что они проникли в квартиру между двумя и четырьмя часами ночи, взломав кухонную дверь. Похищен сейф с драгоценностями на сумму около 100 000 крон. Взорванный и ограбленный сейф был обнаружен днем в лесу, в 30 километрах к северу от города. Уголовная полиция, извещенная о случившемся утром в субботу, пока не нашла никаких следов преступников. Полагают, что в ограблении участвовало по меньшей мере двое, а возможно, и больше преступников. Это одна из самых дерзких краж, совершенных в нашей стране. Уголовная полиция оповестила все полицейские участки. В портах и пограничных пунктах усилена охрана, так как предполагают, что преступники постараются скрыться за границу, чтобы сбыть краденое. Среди похищенных вещей выделяются: очень дорогой платиновый браслет с бриллиантами, большое количество бриллиантовых колец, брошь с четырьмя алмазами в золотой оправе, колье из восточных жемчужин и старинный золотой кулон с изумрудами.
Калле  Лорд Питер Вимсей и Эркюль Пуаро давным-давно бы уже сообразили в чема дело. Это же проще простого!
Андерс  Калле, а ты, случайно, не заболел? Вот тут еще есть заметка «Бодливая корова сеет панику». Может, по-твоему, это тоже дядя Эйнар?
Калле   Заткнись! Ева-Лотта, ты видела тех двух типов, которые  болтали с дядей Эйнаром? Это его соучастники, дядя Эйнар их каким-то образом надул. А драгоценности лежат в развалинах.
Андерс и Ева-Лотта В развалинах?
Калле   Изумруды, платина, бриллианты, понимаешь? Нет, вы представьте себе только — там, в подземелье, лежат драгоценности почти на сто тысяч крон!
Андерс  Откуда ты знаешь? Тебе что, дядя Эйнар сказал?
Калле   Есть и у нас голова на плечах.  Вот смотрите (Калле достал из кармана жемчужину).
Ева-Лотта  Что это?
Андерс  Горошина какая-то…
Калле  Сам ты – горошина. Восточная жемчужина, вот что это такое!
Андерс  Да ну?
Калле  Вот тебе и ну.
Ева-Лотта  И где ты ее нашел?
Калле  В подземелье.
Ева-Лотта  Когда?
Калле  Я был там вчера.
Андерс  Вчера? Но мы же репетировали цирковое представление! А, понял. Ты не бегал за газетами, ты бегал в подземелье. Так?
Калле  Да.
Андерс  А почему ты пошел один, без нас?
Калле  Вы так надо мной смеялись…
Ева-Лотта  Ты один пошел в подземелье? А вдруг он был там?
Калле  Не думаю. Он же их только что отнес, ночью. Зачем же идти следующим утром?
Андерс   И ты все нашел? Все драгоценности?
Калле  Нет, я нашел только эту жемчужину. Но я уверен, что все там. Надо только искать получше!
Ева-Лотта  И все-таки, почему ты туда пошел - в подземелье?
Калле  Посудите сами. Не мог же он держать награбленное у себя в комнате! Он должен был спрятать драгоценности в надежном месте. И подземелье замка вполне подходит для этого: там ведь никто не бывает.
Андерс  Вот помяните мое слово — этот парень будет сыщиком, когда вырастет!
Ева-Лотта  Вот, значит, почему... Вот почему я не могу спокойно пройти мимо коробки с печеньем: я нечиста на руку, как дядя Эйнар... Что значит быть в родстве с преступником! Но пусть убирается из нашего дома, и немедленно! Подумать только, а вдруг он стащит столовое серебро
Калле Погоди, погоди, не так быстро. У него сейчас есть заботы поважнее вашего серебра, уж поверь мне. Вообще плохо его дело: эти двое теперь с него глаз не спустят.
Надо пойти в развалины — разыскать драгоценности.
Андерс  Ой, до чего здорово! Какие дела нас ждут!. А каким чудом мы попадем в подземелье?
Ева-Лотта  Да, кстати, Калле, как ты сам-то пробрался туда?  Как ты открыл дверь?
Калле  Очень просто: как обычно входят через запертые двери. Вот  (Достал отмычку).
Ева-Лотта  Отмычка дяди Эйнара! Как она оказалась у тебя?
Калле  Он выронил ее, когда показывал, как умеет ходить на руках.
Андерс  Тоже мне – акробат!
Ребята посмеялись, вспомнив неуклюжие попытки Эйнара пройтись на руках. Потом Андерс снова стал серьезным.
Андерс  Открывай!
Калле подошел к двери, вставил отмычку и повернул, замок открылся.
Андерс  Здорово!
Они вошли в подземелье
Ева-Лотта Ну, и где ты нашел жемчужину?.
Калле  Вон, около лестницы.
Ева-Лотта пробежала по лестнице и остановилась в самом низу, на последней ступеньке.
Ева-Лотта   Эй вы, она качается!
Они откинули дощечку и стали разгребать землю.
Андерс Здесь что-то есть! Должно быть, камень какой-нибудь. Нет, это… это коробка… она железная, как у нас, в штабе.
Ева-Лотта  Он что, стащил нашу коробку?
Андерс   Нет, это не наша. Нашу я собственными руками запер только что.
Евак-Лотта  Но она точно такая же. 
Калле  Он ее купил в скобяной лавке вместе с карманным фонариком. Там как раз такие коробки продаются.
Ева-Лотта  Да открывайте же, я больше не могу!
Андерс  Она не открывается, заперта, наверное.
Ева-Лотта  Дай сюда, может быть подойдет мой ключик
Ева-Лотта достала маленький ключик.
У таких коробок ключи должны быть одинаковые!
 И точно, ключик подошел, и Ева-Лотта открыла коробку.
О!  Нет, вы только посмотрите! Точь-в-точь как в «Тысяче и одной ночи»!
Калле  Так вот, значит, они какие, изумруды и платина!
Андерс  Сто тысяч крон. Ух, даже жуть берет
Ева-Лотта перебирала драгоценности. Она выбрала браслет, прицепила бриллиантовую брошь на свое голубое ситцевое платье, надела на каждый палец по кольцу, потом стала перед маленьким оконцем, сквозь которое в подземелье пробивался солнечный свет. Она вся искрилась и переливалась.
Ева-Лотта  Ой, до чего красиво! Похожа я на королеву? Вот бы мне хоть одно разъединственное колечко!
Андерс  Ох, уж эти женщины!
Калле Ладно, хватит. Надо уходить отсюда. Вдруг дядя Эйнар вздумает прийти за коробкой! Представьте себе, что он сейчас войдет. Все равно, что с бенгальским тигром встретиться!
Андерс   Я бы предпочел тигра. 
Ева-Лотта  Но ты же говорил, что дядя Эйнар боится выходить из дому?
Калле  Ну,  мало ли… И потом, все равно, мы должны бежать в полицию.
Андерс  В полицию? Сейчас, когда у нас все так здорово началось?
Калле  Это вам не игра. Медлить нельзя. Их надо арестовать, ты что, не понимаешь?
Андерс А если мы сами заманим их в ловушку, а потом скажем полиции: вот вам, пожалуйста, трое первоклассных бандитов, мы их поймали для вас!
Калле  Нет.
Андерс  Как хочешь.
Ева-Лотта   Тогда пойдем к Бьорку. Только он должен нам помогать. Может, его заодно и в звании повысят.
Калле  Бьорк будет только завтра утром.
Ева-Лотта  Тогда завтра и пойдем.
Андерс  А с этим что будем делать?
Ева-Лотта  Спрятать надо.
Андерс  Где ?
Ева-Лотта  В штабе. Там кроме гнас никого не бывает.
Калле  Ну ладно, пусть так.
Андерс   Только быстро. У меня душа не на месте, пока я держу эту коробку со ста тысячами крон.
Калле   Жаль только одного.
Ева-Лотта   Чего?  
Калле  Что нельзя посмотреть на лицо дяди Эйнара, когда он придет за коробкой!
Ева-Лотта   Да, я бы за это дорого дала.
Андерс  Ну, пошли же!
Калле  Только сначала забежим на почту.
Андерс  Опять за свежими газетами?
Калле  Почти. Мне надо отправить письмо.
Ева-Лотта  Кому?
Калле   Ну, это неважно… Отец просил…
Андерс пожал плечами и они разбежались в разные стороны – Ева-Лотта и Андерс направились в штаб, а Калле – на почту.


2 ДЕЙСТВИЕ

7 Картина

Калле и Андрес в штабе.
Андерс  Послушай, а может быть это все-таки не дядя Эйнар украл драгоценности?
Калле  Да нет, ошибки быть не может. Столько улик. Если Эйнар не жулик, то я тогда архангел Гавриил собственной персоной.
Андрес  Лучше бы он поскорее уехал…
Калле  Вот посмотришь, полиция его арестует… Непременно.
Вбегает Ева-Лотта.
Ева-Лотта  Дядя Эйнар исчез!
Калле  Как исчез?
Ева-Лотта  А просто – исчез! Он даже спать не ложился этой ночью.
Андерс  А ты откуда знаешь?
Ева-Лотта  Фрида рассказала. Она заходила к нему утром с горячей водой для бритья. Комната пуста, а кровать, как постелили вчера, так и осталась.
Калле Вот дела! А мы его так и не арестовали.
Ева-Лотта   И еще Фрида сказала, что это все из-за письма.
Калле   Какого письма?
Ева-Лотта  Когда Фрида принесла молоко вчера вечером, у калитки стояли двое. Они попросили ее передать письмо господину Линдебергу. Она, конечно, передала. А он, как прочел, тут же и убежал.
Калле  Интересно, что было в этом письме?
Ева-Лотта  Я думаю, вот это оно. (Ева-Лотта высыпала на стол клочки разорванной бумаги).
Андерс  Ух ты! А как ты его нашла?
Ева-Лотта   А просто – в его комнате. Где же еще? Постель нетронута, чемодан на месте. Как будто он думает вернуться. Но я думаю, наверное, он больше не вернется.
Андерс  Ну вот, я так и думал. Смылся. Совсем как весной, помните, когда щука клюнула, а потом в последний момент сорвалась.
Ева-Лотта  Хорошо, хоть мы спасли драгоценности.
Калле  Да подождите переживать! Спокойно! Не горячиться! Это может быть и уловкой. Надо сначала прочесть письмо.
Андерс  Ты думаешь, у нас получится?
Калле  Это не сложнее, чем собирать  картинки из пазлов.
Ева-Лотта  Я это умею. Давай, помогу.
Они какое-то время возятся около стола, потом Ева-Лотта радостно воскликнула:
Вот, теперь читается!
Эйнар, дружище! Мы с Кривоносом все обдумали. Давай поделимся! Ты, конечно, вел себя как свинья, и будь у нас побольше времени, мы бы выжали из тебя все целиком. Но мы решили — давай делиться. Так лучше для нас всех, а особенно для тебя. Надеюсь, ты понимаешь. Но помни, никаких штучек! Вздумаешь нас опять водить за нос — живому тебе не быть, так и знай. В этот раз играем без дураков. Ждем тебя у калитки. Живо давай сюда со всеми побрякушками, и мы тут же уберемся подальше. Артур.
Калле  Так, жулили опять спелись. Но побрякушки им придется поискать.
Андерс  Интересно, где их сейчас носит? А что, если они удрали из города? И, уж наверное, злы как собаки!
Ева-Лотта   Вот небось головы ломают, куда исчезли драгоценности.
Калле  А что, если пробраться к развалинам и посмотреть? Вдруг они еще там…
Андерс.    Как же они попадут в подземелье, если у дяди Эйнара нет отмычки?
Калле  Да у таких типов, небось в каждом кармане по отмычке, уж будь спокоен.
Ева-Лотта Тогда
Ева-Лотта  Тогда пошли!  И сразу напустим на них полицию. Только живее, а то скоро обедать звать будут, и тогда уж точно никуда не убежишь!   
Калле собрал все клочки в коробку из-под сигарет и сунул ее в комод.
Калле  Это улики, понимаете?
Андерс  Не забыть фонарик!
Ева-Лотта  Все, собрались? Тогда – вперед. Приключения еще не кончились
И ребята, воодушевленные собственной смелостью, отправились в путь.

8 Картина

Знакомая нам поляна около развалин старинного замка. Дверь в подземелье закрыта. Осторожно, оглядываясь по сторонам, ребята подходят к двери.
Калле  Только тихо. Я думаю, что они не из тех, кто любит, когда суют нос в их дела.
Андерс   Да ну, так они нас и дожидаются. Небось, перепугались насмерть, когда увидели, что драгоценностей нет. Теперь всю жизнь буду мучиться, что мы не арестовали их вчера вечером.
Ева-Лотта  Если, конечно, дядя Эйнар не повел их в другое место, чтобы обмануть.
Калле  А это мы сейчас  и увидим.
Калле вставил отмычку и начал открывать замок.
Андерс   Ты управляешься с отмычкой, точно заправский вор.
Калле  Азбука сыскного дела!
Он открыл дверь, и ребята вошли в подземелье.
 Все трое разом ринулись вниз по лестнице. И в ту же секунду подземелье огласилось пронзительным криком. Это кричала Ева-Лотта. На полу в погребе кто-то лежал. Это был дядя Эйнар, крепко связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту.
Ева-Лотта  Ой, дядя Эйнар! Кто вас так?
Эйнар показывает, что у него во рту кляп и Ева-Лотта вынимает тряпку.
Эйнар   Негодяи! Что они со мной сделали! О господи, руки! Помогите снять веревку!
    Ева-Лотта бросилась к нему, но Калле ее остановил.
Калле  Минуточку. Простите, дядя Эйнар, но сначала мы все-таки сходим за полицией.
Эйнар  Вон как! Значит, это вас мне надо благодарить за развлечение! Как я раньше не понял! Знаменитый сыщик Блюмквист! Какого черта вы стоите тут и пялите глаза! —Идите тогда за полицией, щенки!  Стойте! Попить-то вы могли бы мне принести?
Андерс побежал по лестнице, потом вернулся с железным ковшом, полным чистой, свежей воды.
Эйнар   Ох, руки!
Калле  Если вы обещаете твердо, что не попытаетесь удрать, мы, может, немного ослабим веревки.
Эйнар   Обещаю все, что хотите!
Калле И вообще, даже бессмысленно пытаться, потому что если один из нас побежит за полицией, то ведь двое-то все равно останутся вас сторожить. И. ноги у вас связаны.
Эйнар   Ты наблюдательный мальчик.
С большим трудом Андерс развязал веревку на руках Эйнара.
Ева-Лотта  Сколько вы так пролежали?
Эйнар  Со вчерашнего вечера, прелестная сеньора. Причем благодаря вашему вмешательству.
Калле  Да, печально. Простите, пожалуйста, но теперь мы все-таки должны сходить за полицией.
Эйнар  Может, сначала обсудим этот вопрос? Как вы, черт возьми, ухитрились все разнюхать? Но, так или иначе, драгоценности теперь у вас, а ведь самое главное в том и заключалось, чтобы они нашлись. Не так ли, господин знаменитый сыщик? Так почему бы вам не отпустить бедного грешника ради старой дружбы? Ева-Лотта, ты же не допустишь, чтобы твой родственник попал в тюрьму?
Ева-Лотта  Уж если натворил что-нибудь, приходится отвечать. А мы с Евой-Лоттой останемся здесь.
Калле  Мы не можем поступить иначе. Андерс, ты сбегаешь в полицию?
Андерс  Да.
Эйнар  И чего я вам не свернул шею, пока время было?
    В два прыжка Андерс взбежал по лестнице. Оставалось только выскочить в дверь. Но в дверях кто-то стоял. Двое людей преградили ему дорогу. Один из них, с бледным лицом, держал в руках пистолет.
Берг  Мы, кажется, угодили прямо на семейное торжество. Друг детей Эйнар в кругу своих родных. До чего мило, так и хочется сфотографировать и поместить в газете! Нет, Эйнар, не пойми меня превратно, я вовсе не имею в виду «Полицейские ведомости». Есть же и другие газеты! Жаль, что мы помешали. Если бы мы чуть-чуть задержались, твои маленькие друзья успели бы тебя освободить и ты, наверное, живо отыскал бы стекляшки, не то что вчера.
Эйнар   Артур, выслушай меня. Клянусь, что...
Берг Ты уже достаточно клялся! Когда тебе придет охота сказать, куда ты девал вещички, можешь открывать рот. А до тех пор не рыпайся! Будешь храниться в лежачем положении, как бутылка с минеральной водой. Надеюсь, твои маленькие друзья не будут возражать, если я тебя опять свяжу? И ты ведь не слишком голоден и не очень хочешь пить, старина? Потому что я, к сожалению, ничего не могу тебе дать пожевать, кроме этого носового платка. (Показывает кляп) До тех пор, пока ты не образумишься!
Эйнар  Артур! Ты должен выслушать, что я скажу. Знаешь, кто все заграбастал? Вот эти щенки! Они уже собирались привести фараона, когда вы нагрянули! Так что вы пришли удивительно кстати. Вот уж не думал, что буду рад видеть ваши рожи
Редиг  А что, Артур, может быть, он говорит правду?
Берг  Возможно. Это мы скоро узнаем.
Эйнар  Развяжи меня. (Берг разрезает веревки) Это была самая длинная ночь в моей жизни! Давай кончать дело. Сдается мне, что нам давно пора отсюда убираться!
Этих (кивает на ребят) предоставьте мне. Я быстро выжму из них все, что нам нужно.
Берг  Да?
Эйнар  Послушай, Артур, если до тебя наконец дошло, что я не собираюсь вас надувать, то ты, конечно, понимаешь, что мы теперь больше чем когда-либо должны держаться заодно.
Эйнар подошел к Калле и взял его за подбородок.
Ну так как, господин сыщик, ты, кажется, собирался посылать за полицией? Должен тебе сказать, Артур, что эти дети невероятно сообразительны. И я буду очень удивлен, если они не расскажут дяде Эйнару где спрятали драгоценности.
Андерс  Здесь их нет, а где они, мы не скажем.
Эйнар  Послушайте меня, детки. Вот эти два добрых дяди вчера вечером неправильно меня поняли. Они вбили себе в голову, что я знаю, где лежат драгоценности, но не хочу сказать, куда их спрятал. Поэтому они дали мне ночь на размышление. Как я уже сказал, это была самая длинная ночь в моей жизни. В этом погребе довольно-таки темно по ночам. В сущности, ни зги не видно. И к тому же холодно. И если руки и ноги связаны, то очень плохо спится. И есть хочется, и пить тоже, уверяю вас. Куда лучше и уютнее спать дома, у мамы, правда, Ева-Лотта? (Он повернулся к Еве-Лотте, но она только дернула плечами и Эйнар обратился к Калле) Господин знаменитый сыщик, как ты смотришь на то, чтобы провести этих развалинах одну или, скажем, две, или может быть, даже все ночи, которые тебе остались?
Берг  Кончай размазывать! Волынка слишком затянулась. Слушайте, отпрыски! Я детей люблю, даже очень. Но таких, которым приспичило бегать за фараонами, когда надо и когда не надо, я терпеть не могу. Мы запрем вас здесь. Выйдете вы живыми отсюда или нет, зависит от вас. Либо вы выложите драгоценности, и тогда вы проведете здесь только одну или две ночи. Как только мы будем в безопасности, ваш милый дядя Эйнар напишет и сообщит, где вы находитесь.
    Пауза
Ну, а если вы не хотите говорить, тогда... тогда мне даже страшно подумать, как будут плакать ваши дорогие мамочки.
Эйнар  Ну, знаменитый сыщик?
Калле  А вы нас обязательно выпустите, если мы скажем?
Эйнар Разумеется. Ты не веришь дяде Эйнару, мой мальчик? Напрасно. Вы останетесь здесь только до тех пор, пока мы не переберемся в более подходящее место, чем этот город. К тому же я попрошу дядю Артура, чтобы вас не связывали, и тогда вам здесь будет совсем неплохо! Калле  Железная коробка стоит в белом комоде на нашем чердаке.
Эйнар   Чудесно!
Берг  Ты уверен, что знаешь, где это?
Эйнар Абсолютно! Вот видишь, Артур, как важно для нас держаться вместе. Никто из вас не может подняться на чердак, а я могу.
Берг  Ладно. Пошли!  (повернувшись к ребятам) Надеюсь, вы сказали правду! «Правда дороже золота»- есть такая хорошая пословица, мои юные друзья. Если вы наврали, мы вернемся сюда, и тогда уж вам будет так плохо, так плохо...
Калле  Мы не наврали.
Эйнар  Прощай, господин знаменитый сыщик. Мне кажется, тебе лучше бросить криминалистику. Кстати, нельзя ли получить обратно отмычку? Ведь это ты ее взял?
Калле неохотно протягивает отмычку.
Калле  Вам тоже кое-что не мешало бы бросить, воровать, например..
Эйнар  Прощай, Андерс, спасибо за компанию. Прощай, Ева-Лотта. Ты милая девочка, я всегда так считал. Передай привет маме, если я не успею с ней попрощаться!
    Он поднялся по лестнице со своими двумя приятелями. В дверях дядя Эйнар обернулся и помахал рукой.
Обещаю, что обязательно напишу и сообщу, где вы находитесь. Если только не забуду!
    Тяжелая дверь с шумом захлопнулась.
Калле  Это я виноват. Только я один. Не надо было впутывать вас в это дело. А может, и себя тоже.
Ева-Лотта  «Виноват, виноват»! Да откуда ты мог знать, что так получится?
Андерс  Жалко, что Бьорка вчера не было.
Калле  Точно.
Ева-Лотта     Все рухнуло. Драгоценности спасти не удалось, грабители вот-вот скроются за границу.
Андерс  А вдруг дядя Эйнар не напишет где мы? И, кроме того, сколько идет письмо из-за границы? И сколько можно прожить без пищи и воды? А вдруг бандиты решат, что им лучше, чтобы дети навсегда остались в подземелье? Ведь за границей тоже есть полиция, и грабители, конечно, будут чувствовать себя гораздо спокойнее, зная, что дети никогда не смогут выдать их.
Ева-Лотта У меня есть три булки.
Андерс   Значит, мы до вечера с голоду не умрем. Еще в ковше вода есть.
Калле  Три булки и полковша воды! А потом? Надо звать на помощь. Может, какой-нибудь турист придет смотреть развалины.
Андерс  Прошлым летом здесь побывали два туриста. Почему бы сегодня не приехать еще одному?
    Они стали перед маленьким оконцем, сквозь которое в подземелье падал луч света.
Андерс.     Три, четыре!
Все хором  Помогите! Помоги-и-те-е!
    Последовавшая за этим тишина показалась им еще более глубокой, чем раньше.
Калле  Нет, до наших развалин никому дела нет.
Ева-Лотта  Если бы я хоть дома предупредила, что иду в развалины! Они пришли бы сюда нас искать...
Андерс  А если выломать дверь?
Он подбежал к двери, стукнул по ней.
Нет, это бесполезно.
Калле Ура!. Карманный фонарик дяди Эйнара! Он его забыл! Вот это повезло! Андерс, ты ведь предлагал обследовать подземелье. Хотел начертить план, а потом устроить здесь наш новый штаб. Давайте сейчас исследуем!
Андерс  Я в самом деле говорил такую чушь? Меня, наверное, тогда солнечный удар хватил. Уж если я выберусь отсюда, то ни за что в жизни даже носа не покажу в эти паршивые развалины! Так и запомни!
Калле  Интересно все-таки, куда ведут все эти ходы? А вдруг тут есть еще выход и никто о нем не знает?
Андерс  Как же! А вдруг вечером сюда понаедут археологи и откопают нас?
Ева-Лотта  А если мы вот так вот будем сидеть, то совсем рехнемся! По-моему, лучше, как Калле сказал. Фонарик у нас есть, будем освещать дорогу.
Андерс  Пожалуйста. Только, может, нам поесть сначала? Все-таки три булки — это всего лишь три булки, на веки их все равно не растянешь, так что и беречь их вовсе незачем. Ева-Лотта дала каждому по булке. Друзья молча съели их и запили хлеб водой из ковша.
    Потом взялись за руки и начали свой поход.

9 Картина

В штабе сейчас никого нет. Но вот открывается дверь и входит Эйнар. Он сразу направляется к комоду, но не успевает дойти, как дверь снова открывается. Входит Бьорк.
Бьорк  Добрый день.
Эйнар  Здравсвтуйте…
Бьорк  Вы кто?
Эйнар  Я… Эйнар Линдеберг, двоюродный брат фру Лисандер. Я у них в гостях. Я вообще-то в отпуске, вот у них и… живу.
Бьорк  Вы знаете частного сыщика, по фамилии Блюмквист?
Эйнар   Частный сыщик Блюмквист? Никогда не слыхал!
Бьорк  Странно. А я был уверен, что …
Эйнар   Стойте! Да ведь это мой дружок Калле Блюмквист. Частный сыщик, скажи пожалуйста! Да ему лет тринадцать, этому частному сыщику!
Бьорк  Может быть…
Эйнар  А что случилось?
Бьорк   Он прислал в полицию письмо с отпечатком пальца, точно совпадающим с тем, который мы обнаружили в июне на Банергатан. Слыхали, наверное, — крупная кража драгоценностей?
Эйнар   Нет… хотя… да, читал что-то…
Бьорк  Сейчас нас больше всего интересует чей это отпечаток. Грабителей было несколько, но только один из них оставил отпечатки пальцев. Остальные, очевидно, были в перчатках. И где их нелегкая носит?
Эйнар  Кого?
Бьорк  Так Калле с дружками.
Эйнар  Кто их знает?
Бьорк  Ну, подождем… Когда-нибудь же они вернутся..
Эйнар  Да, несомненно. (Пауза) Я теперь припоминаю: Ева-Лотта с ребятами собиралась куда-то на прогулку. Они раньше вечера не вернутся!
Бьорк  Жалко. Но ничего не поделаешь, надо ждать. Вы тоже их ждете? Так ведь?
Эйнар  А? Я? Да, жду… Тоже… конечно… Дело в том, что вот уезжаю сегодня, так что, хотел попрощаться. Мы так сдружились, и с Евой-Лоттой, и с К;алле, и с …
Бьорк  С Андерсом?
Эйнар  Да, и с Андерсом, конечно, тоже…
Бьорк  Что ж, давайте подождем.
Они оба сели на стулья и стали ждать. Эйнар все время нервно поглядывал в окно, а Бьорк сидел спокойно, как будто он совершенно никуда не спешил.

10 Картина

А в подземелье ребята загрустили совсем. Они вошли в очередной тупик и, усталые, опустились на пол.
Калле  Неужели придется провести здесь ночь?
Андерс  А может даже много ночей?
Ева-Лотта  Каково было беднягам, которые здесь раньше сидели! И, наверное, по многу лет!
Андерс   Им хоть есть давали. От одной булочки долго сыт не будешь, я, если честно, очень проголодался. Дома сейчас как раз обедают...
Ева-Лотта У нас сегодня фрикадельки на обед.
Андерс  А у нас, как всегда, вареная треска. Но, по-моему, она не так уж и плоха, как это мне раньше казалось…
 Калле И зачем я вообще связался с работой сыщика? Сидели бы  теперь дома, на чердаке, кушали фрикадельки, катались бы на велосипеде, купались и мало ли что еще! А вместо этого сидим здесь в темноте, и даже страшно подумать, что нас ожидает...
Андерс  Мы должны, должны выйти! Я больше не могу! (Андерс взял фонарик и стал лихорадочно водить по стенам в поисках выхода). )Посмотрите! Тут, по-моему, было окно. Точно, оно забито досками!
    Он встал и поднял большой камень.
Калле, помоги же!
 Калле помогает ему. Они поднимают камень, и, раскачивая его, пытаются пробить доски, которыми заколочено окно.
...три, четыре!
    Удар! Дерево трещит. Еще разок!
Вот увидишь, Калле, мы пробьемся!
    В последний раз, изо всех сил... Трах! — щепки летят во все стороны. Андерс высовывает голову в отверстие и радостно вопит.
Калле, Ева-Лотта, за мной!
И они действительно вышли на воздух, зажмурившись от яркого света. И здесь Ева-Лотта громко заплакала.
Андерс Чудные они, эти девчонки. В подземелье она не ревела, а теперь, когда уже все позади, — брызжет, что твой фонтан.
Калле  Хорош реветь. Нам некогда здесь развлекаться! Бегом, может быть, их еще удастся задержать!

11 Картина

Бьорк и Эйнар продолжали сидеть в помещении чердака. Как вдруг раздался звук отъезжающей машины. Бьорк выглянул посмотреть что за машина подъехала к дому, и в это время  Эйнар вскочил на ноги и молниеносно оказался у комода. Он открыл ящик, выхватил коробку и спрятал ее за рубашку. 
Когда Бьорк вернулся, Эйнар как ни в чем ни бывало сидел на своем стуле.
Эйнар  Вы знаете, я, наверное, не буду больше ждать. Дело в том, что я сегодня уезжаю, так что – боюсь опоздать на поезд.
Бьорк  Может быть, вы хотели что-нибудь передать ребятам?
Эйнар  Передать? Да нет, ничего. Пусть вспоминают меня, может быть мы еще когда-нибудь встретимся…
Бьорк кивнул головой и Эйнар вышел на улицу. Сразу же стало слышно, как на всех газах рванула машина и тут же дверь широко распахнулась и в помещение вбежали Калле, Андерс и Ева-Лотта.
Калле  Арестуйте их, арестуйте! Скорее, скорее!
Бьорк   Кого?
Калле  Воров! Они только что поехали на машине. Ой, скорее же! Один — бледный, другой — противный, а третий дядя Эйнар.
Бьорк  Это был его отпечаток в письме.
Калле  Да. Значит, письмо получили?
Бьорк  Еще бы!
Андерс  Так что же вы их не задержите?
Бьорк  Не переживай, Там полицейские получили команду задерживать все машины, выезжающие из города. Так что сейчас их приведут сюда. Вы откуда такие чумазые? Опять война с Алыми розами?
Калле  Нет, с Алыми у нас временное перемирие.
Бьорк  Ну-ну. Так что же интересного удалось выяснить в ходе следствия частному сыщику Калле Блюмквисту?
Калле  Их трое, они украли драгоценности, о которых писали в газетах, и спрятали их в подземелье разрушенного замка.
Андерс  А Калле их нашел.
Калле  Мы вместе нашли. Так вот. Первого, кажется, зовут Артур, а того противного они зовут Кривоносый, а дядю Эйнара зовут Линдебергом и он спит с пистолетом под подушкой, и закопал драгоценности под лестницей в развалинах, а когда я снимал отпечаток пальца, он услышал как назло, представляете, и он на меня тогда с пистолетом, а потом я сидел в кустах и слышал, как Кривоносый и Редиг грозили ему смертью, и потом они его связали в подземелье в развалинах, потому что он сдуру туда с ними пошел, а драгоценностей уже там не было, потому что мы их спрятали здесь, вот, а теперь они их, наверное, забрали, так жалко, потому что они заперли нас в подземелье, и до чего же там много всяких переходов, но мы выбрались оттуда, вот, теперь вы все знаете…
Бьорк  А ты смышленый парень!
Калле  Азбука сыскного дела.
С улицы раздались выстрелы.
Бьорк Ложитесь, ребята! Они стреляют!
Калле, Ева-Лотта и Андерс легли на пол, но все время поднимали голову, чтобы наблюдать за происходящим.
Калле Стреляют! Фу черт, как стреляют!
Бьорк  Лежать здесь тихо! (выбежал за дверь).
Калле тут же вскочил на ноги и прильнул к окну.
Калле  Дядя Бьорк и еще один держат пистолеты наготове. Комиссар дергает дверь. Как они схватились! Это Редиг, у него тоже пистолет. Трах! Дядя Бьорк ему ка-ак даст, он даже пистолет уронил. А вон дядя Эйнар, у него пистолета нет, он просто дерется, а теперь… а теперь они надевают наручники на этого типа,  на Редига! А где второй? Вон они его вытаскивают. Он, кажется, без сознания. Ну до чего же здорово! А сейчас, представляете...
Он не успел договорить, как дверь открылась, и Бьорк втолкнул в помещение Эйнара, Берга и Редига.
Бьорк   Кого я вижу! Артур Берг! Вот уж действительно приятная неожиданность!
Берг  Кому приятная, а кому нет.
Бьорк  Что правда, то правда. Видал, Калле? С твоей помощью мы изловили самого Артура Берга! Одного из самых опасных преступников в стране.
Берг  Надо было  сразу застрелить этих сосунков. Никогда не стоит делать добро людям, только неприятности наживешь.
Бьорк  А вот еще один старый знакомый и постоянный клиент полиции! Послушайте, Крук, вы же как будто собирались стать честным человеком, — так, кажется, вы говорили, когда мы виделись последний раз.
Редиг  Да, но я хотел сначала обзавестись небольшим капиталом. Чтобы быть честным, нужны деньги, господин комиссар.
Бьорк  (Эйнару) А вы? Вы впервые подвизаетесь на этом поприще?
Эйнар  Да. По крайней мере раньше я не попадался. Я бы и сейчас вывернулся, если бы не этот знаменитый сыщик Блюмквист!
Бьорк  А теперь посмотрим, где драгоценности. (Бьорк взял железную коробку из рук Эйнара).И ключ у вас, наверно?.
 Эйнар неохотно отдал ключ. Все затаили дыхание.
Ну-с, посмотрим.
Бьорк вставил ключ и открыл коробку.
Ничего не понимаю.: «Тайные бумаги Белой розы».  А где…
Берг  Черт!! Ты опять хотел нас надуть?
Первой прыснула Ева-Лотта. Ее громкий и озорной смех послужил сигналом для Калле и Андерса. Они тоже расхохотались. Друзья стонали от смеха и держались за животы.
Бьорк  Ради всего святого, тише, что случилось?  (Эйнару) Так, вы уже успели припрятать краденое. Ничего, мы из вас все вытрясем.
Андерс   Н-не н-надо ничего вытряхивать. Я знаю, где оно. Оно в нижнем ящике комода!
Андерс подбежал к комоду, выдвинул ящик, достал коробку и протянул ее Бьорку. Тот с сомнением взял ее, вставил ключ, открыл…
Бьорк  Да, все на месте. Но где они это взяли? (Он показал на первую коробку).
Андерс   В верхнем ящике!
Берг  Эйнар, ты тупица! Кретин! Ты сидел здесь целый день, чтобы стащить пустышку! Болва!
Бьорк  Ну, тихо! Поднимайтесь, на выход.
Пре5ступников выводят из помещения. Ева-Лотта вдруг перестала смеяться и повалилась на край дивана.
Бьорк  Смотрите, девчушка-то как будто в обмороке. Впрочем, ничего удивительного. Ничего удивительного.
Ева-Лотта  Конечно, ничего удивительного — я же за весь день съела только одну булку.
Бьорк Ничего, я думаю, вас всех ждет сегодня сытный ужин.
Ева-Лотта  Я думаю… Дядя, Бьорк, а как вы узнали?
Бьорк  С помощью частного суперсыщика Калле Блюмквтиста. Но, я думаю, он сам вам все расскажет.
Бьорк положил на стол конверт с письмом..
Ева-Лотта  (указывая на письмо) Что это?
Андерс (берет конверт). Стокгольм, в уголовную полицию. (Он открыл конверт и достал письмо).
    Как вытекает из газет, у вас на Банергатан, очевидно, праизведена кража
    со взломом. Так как Вами, может быть, добыты отпечатки пальцев, я пасылаю
    Вам таковой в надежде, что он совпадет с каким-нибудь из ваших. Дальнейшие
    справки можит Вам прислать безплатно и письменно
    Карл Блюмквист, частный сыщик.
    Большая улица, 14, Лильчепинг
Ничего себе!
Бьорк  Спасибо, Калле! Могу сказать, что без этой улики нам сложно бы пришлось. Как оказалось, отпечаток пальца, точно совпадал с тем, который полицейские обнаружили в июне на Банергатан. Грабителей было несколько: одному не под силу сдвинуть с места тяжеленный сейф. Но только один из них оставил отпечатки пальцев. Остальные, очевидно, были в перчатках. Так что нам просто повезло! Только вот чего я никак не пойму: почему ты решил, что нужно снять отпечаток пальца именно у Эйнара? И как ты ухитрился это сделать?
Калле Ну, я же не из тех, кто выносит приговор на основании одних инд… индиций. Дело надо расследовать основательно.
Бьорк  Это точно.
Калле.  Вот. Я решил, что человек, который имеет отмычку, посещает развалины по ночам с фонариком и очень волнуется, прочитав в газете про ограбление, не может не быть подозрительным.
Бьорк  Тебе не откажешь в логике. Ну-ну, дальше.
Калле  Я нашел штемпельную подушку и хотел просо подложить ее дяде Эйнару, чтобы он случайно попал пальцем сначала в нее, а потом на бумагу. Конечно, ничего не вышло. Ну а  ночью, в саду, все получилось и я  отправил отпечаток пальца дяди Эйнара.
Андерс  И мы опять ничего не знали…
Бьорк  Ну ладно, отдыхайте. Думаю, у вас впереди еще немало приключений!
Бьорк пожал руки всем троим и вышел.
Ева-Лотта  Подумать только — дядя Эйнар, то есть... гм-м... Эйнар Линдеберг, такой молодой человек — и уже преступник!
Калле  Преступление не оправдывает себя, правда дороже золота, — так сказал однажды сам Артур Берг. И я надеюсь, у него теперь много лет впереди, чтобы поразмыслить над этим. Пусть наказание послужит ему на пользу! Потому что, как я уже сказал, преступление не оправдывает себя.
Андерс  И берегитесь, преступники – суперсыщик Калле Блюмквист всегда на страже!
Калле  Кстати, а как наше цирковое представление?
Ева-Лотта  С этим расследованием, мы совсем о нем забыли!
Калле  Тогда – репетировать!

Было бы хорошо, если бы здесь был танец и веселая песня про каникулы. Ведь в конце концов даже самые опытные сыщики любят развлечения, песни и танцы, особенно, если им по 13 лет.

ЗАНАВЕС
 Постановка пьесы возможна
только с письменного согласия автора
Расев Александр Михайлович
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
8-920-258-43-67
 

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования