Общение

Сейчас 498 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

ПЬЕСЫ С МУЗЫКОЙ

Маленькая Баба-Яга
Любовь без дураков
Шоколадная страна
Три слова о любви
Руки-ноги-голова
Снежная королева
Лоскутик и Облако
Мальчик-звезда
Кошкин дом
Сказочные истории об Эдварде Григе
Матошко Наталия. Серебряные сердечные дребезги
Северский Андрей. Солдат и Змей Горыныч
Галимова Алина. Кошка, гулявшая сама по себе

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

МОУ Бондарская СОШ

Театр на английском языке

 (образовательная программа по английскому языку для детей среднего школьного возраста)

Срок обучения 1 год

Автор:  Брыксина И.А., учитель английского языка

Бондари


Содержание программы

1)Пояснительная записка…………………………………………………………3

2) Учебно-тематическое планирование………………………………………….8

3) Этапы работы над постановкой…...…………………………………………10

4) Требования к уровню подготовки учащихся………………………………..13

5) Учебно-методическое обеспечение………………………………………….14

 1) Пояснительная записка

Актуальность программы и ее новизна


Разработка программы «Театр на английском языке» вызвана необходимостью формирования речевой компетентности при обучении английскому языку, позволяющей осуществить общение в театральной деятельности, которая дает возможность учащимся использовать свои знания и навыки в реальных жизненных ситуациях (или максимально приближенных к ним), что всегда было актуально.


Новизна программы заключается в том, что она составлена с учетом возрастных особенностей детей, желанием проявить себя в творческой деятельности, что повышает мотивацию изучения иностранного языка, а также, нашего опыта в том, что он позволяет осуществить перенос учебных знаний на практику, в ситуации, в которых организуется речевое свободное общение.


Цели и задачи

Обучающие цели:

1. Развитие и совершенствование коммуникативной компетенции учащихся.

2. Расширение содержательной основы обучения за счет овладения учащимися определенным объемом лексико-грамматических знаний.

Воспитывающие цели:

1. Создание положительной мотивации, познавательной активности и потребности в практическом использовании языка в различных сферах деятельности.

2.Воспитание ценностного отношения к творческой деятельности, а также к ее продуктам.

3.Формирование психологических свойств и качеств личности, актуальных для творческой деятельности.

4. Развитие чувства ответственности за результат.

Развивающие цели:

1. Развитие творческого потенциала учащихся через участие в постановке и представлении театрального действия.

2. Создание условий для реализации индивидуальности каждого ученика и организация целенаправленного накопления школьниками субъективного опыта.

Образовательная цель:

Расширение ключевых компетентностей:

-         многофункциональности (позволяет решать различные проблемы в повседневной социальной жизни)

-         надпредметности и междисциплинарности (применимы в различных ситуациях, не только в школе, но и в семье и т.д.)

-         значительное интеллектуальное развитие (абстрактное мышление, саморефлексия, определение своей собственной позиции, самооценка критического мышления и др.)

-         многомерность (включает различные умственные процессы и интеллектуальные умения [аналитические, критические, коммуникативные и др.])


Задачи:

Учащиеся должны:

-         совершенствоваться в грамотном и выразительном чтении текстов (ролей);

-         совершенствовать умение общаться на иностранном языке и аудировать;

-         научиться выражать свое мнение к той или иной проблеме;

-         научиться выполнять творческие задания различного характера;

-         совершенствоваться в умении высказываться спонтанно в конкретной ситуации;

-         развивать способность работать в коллективе.


Противоречия

Основной трудностью в процессе творческой работы является то, что не все дети коммуникабельны от природы и поэтому не у всех удается достичь желаемого уровня владения устной речью. Снятие этой трудности достигается за счет создания эмоционального настроя, неотъемлемого компонента театральной деятельности, позволяющего учащимся раскрепоститься, а также поддержания любой попытки позитивного творчества.

Специфика курса такова, что она требует наличия не только интеллектуальных затрат, но и материальных (костюмы, декорации, звукорежессура, светорежессура, афиши, помощь музыкантов, хореографов и т.д.), что не всегда возможно по объективным причинам, вследствие чего руководителю театра приходится прибегать к помощи родителей и специалистов других профилей. Именно организация взаимосвязи между отдельными составляющими определяет педагогический результат этой деятельности, а не качество получившегося продукта, хотя, безусловно качество спектакля в большей степени зависит от грамотного построения процесса подготовки.


Организация обучения

Данная программа может быть использована в лицее, гимназии, где изучение английского языка начинается в первом классе.

Решить поставленные задачи возможно лишь в процессе активной коммуникативной деятельности, а именно, театральной деятельности. Основными формами организации работы театра является работа в группах, парах, а также индивидуальная работа. Очень большое значение при этом имеет организация творческого процесса, предусматривающая сочетание приемов драматизации и инсценирования, представленных по следующим этапам:

I.                   Prereading activities.

(обсуждение темы спектакля, названия пьесы, списка действующих лиц, творческий конкурс на лучший сценарий и стихи)

II.                Whilereading the play.

1.Reading activities.

1)    чтение и перевод драматизируемого текста;

2)    прослушивание образцов чтения ролей в исполнении учителя или сильного ученика;

3)    выявление лексико-грамматических трудностей, работа по активизации лексики в аналогичных структурах;

4)    беседа о характере персонажей и способах их передачи при чтении.

2. Rehearsing.

1)    выполнение интонационных упражнений;

2)    отработка выразительного чтения ролей;

3)    выполнение творческих заданий (передать какую-либо мысль другими словами, описать какой-либо персонаж от лица другого персонажа и т.д.);

4)    передача жестами и мимикой содержания какой-либо ситуации;

5)    разыгрывание ситуаций по прочитанным текстам;

6)    импровизация.

III.             Postreading the play.

1. Распределение ролей и постановка спектакля,

2. Демонстрация спектакля учащимся школы, города и т.д.

IV.            Follow-up activities.

Выполнение творческих проектов (написание песен об одном из героев, написание стихов о каком-либо аспекте сюжета, написание статьи о действующих лицах, сюжете и т.д.).

Для большинства учащихся 6-7-х классов театр – это продолжение их ролевых детских игр, только на английском языке, и, если уровень языковой подготовленности не препятствует участию в этих играх, они сохраняют привлекательность для школьников на среднем этапе обучения. Такое понимание драматизации как игры обязывает учителя не вторгаться в нее с исправлением ошибок, не делать замечаний по поводу поведения участников театра, а позаботиться о создании необходимого уровня языковой подготовки учащихся, подобрать материал, способный вдохновить их, помочь понять его,

научить импровизировать, распределить роли в соответствии с интересами детей, организовать подготовку необходимых атрибутов драматизации. Последние имеют немаловажное значение в создании благополучной сценической и игровой атмосферы, т.к. будят воображение ребенка, подсказывают ему верное поведение, придают особую привлекательность иноязычной коммуникативной деятельности. В распределении ролей необходимо учитывать как языковые, так и актерские возможности учащихся: одни произносят реплики на английском языке, другие – пантомимические роли, третьи становятся суфлерами и работают со зрительной опорой на текст. Могут назначаться дублеры, оформители, режиссеры постановок. Такая организация работы стимулирует активность всех ее участников.

Срок реализации программы рассчитан на 1 год.

Занятия по программе «Театр на английском языке  » проводятся 2 раза в неделю продолжительностью 1,5 академических часа. На учебный год отводиться 36 часов. 

В детском объединении могут принять участие все желающие в возрасте от 10 до 14 лет. Число воспитанников каждого творческого объединения составляет не менее 10 -12 человек.

Для проведения учебных занятий используются следующие методы и приёмы обучения:

Методы

Приёмы

Объяснительно - иллюстративный

·        Беседа

·        Рассказ

·        Обзор литературы

·         

Репродуктивный

·        Демонстрация видеофильмов

·        Прослушивание аудиокассет

·        Посещение спектаклей

·        кассет

Эвристический

·        мозговой штурм

·        копилка идей

·        творческие проекты

Проблемно - поисковый

·        Анализ,синтез

·        Наблюдение

·        Обобщение – конкретизация.


Обязательными элементами каждого занятия являются:

§   Игровые упражнения на развитие творческих способностей;

§   Выразительное чтение

§   Релаксация, направленная на сохранение психического здоровья детей


Для реализации программы «Театр на английском языке» необходимо:

Материально – техническое обеспечение

Методическое и дидактическое обеспечение

Сцена, костюмы, клей, цветная бумага, ножницы, карандаши, краски, кисти, ватман, гуашь, молоток, гвозди, фанера, магнитофон, набор аудиокассет, телевизор

Сценарии спектаклей, подборка информационной литературы

Материально – техническое обеспечение

Методическое и дидактическое обеспечение

Сцена, костюмы, клей, цветная бумага, ножницы, карандаши, краски, кисти, ватман, гуашь, молоток, гвозди, фанера, магнитофон, набор аудиокассет, телевизор

Сценарии спектаклей, подборка информационной литературы


Результативность программы определяется диагностическими исследованиями:

§  Начальная диагностика;

§  Контрольная диагностика;

§  Итоговая диагностика.



2) Учебно – тематическое планирование


Раздел

Тема

Количество часов

1.

Введение

Диагностика базовых знаний учащихся.

2

2.

2.Чтение и беседа по драматизированному тексту

«Золотая рыбка»


2

«Репка -3»


3



«Новогоднее приключение»,

4



«Рождественский каледоскоп»,

3



«Синдирелла»,

4



 «Весенняя сказка»

2

3.

Импровизация сцен спектакля

Выполнение интонационных упражнений, передача жестами и мимикой содержания ситуации, разыгрывание ситуаций по прочитанным текстам. Выполнение лексико – грамматических упражнений

2  4  2


4.

Демонстрация спектакля учащимися

Постановка спектакля

111

11  2

5.

Итоговое занятие

Диагностика ЗУН, приобретённых за год.

1

Всего

36часов


Краткое содержание разделов программы:

 1.Вводное занятие: диагностика базовых знаний и умений. Выбор темы спектакля, списка действующих лиц, объявление конкурса на исполнение ролей.

2. Чтение и перевод текстов «Золотая рыбка», «Репка -2», «Синдирелла» соответственно. Прослушивание образцов чтения ролей на магнитофоне . Выявление лексико –грамматических трудностей, работа по активизации лексики в аналогичных драматизированному тексту структурах.

3.Импровизация сцен спектакля. Передача характера персонажей голосом, работа по развитию дикции.


4.Демонстрация спектакля учащимися. Постановка спектакля для учащихся школ района.


5. Итоговое занятие. Диагностика ЗУН, приобретённых за год.


Предполагаемые результаты обучения


Знать

Уметь

§  Историю развития английского театра.

§  Лексику и идеоматические выражения из английской ,американской классической и современной литературы. Правила интонации в английском языке.

§  Выразительно читать.

§  Понимать речь со слуха.

§  Общаться в пределах заданной тематики импровизированного текста.

§  Разыгрывать ситуацию по прочитанному тексту.

§  Передавать жестами и мимикой содержание ситуации

§  Воспроизводить роль по образцу

§  Импровизировать.

§  Писать сценарий по прочитанному тексту.


3) Этапы работы над постановкой

N занятия


Фонетич.

аспект

(работа над арти-куляц,)


Стихи,

песни

Грамматич.

аспект

Лексическ.

аспект

Творческие

проекты

1,2

“She sells…”,

“Swan swam”,

“If a dog chew

shoes”

“Oh, I would

like to eat some fish”

“Catfish”,

“Pick him up”, ”Tell him”

Стр-ры: I would

like to…, Pr. Perfect: I’ve never seen,

Compl. Object

He felt it begin to…, Pr. Cont.: Why is my pole shaking? Косв.

речь: I wonder

what kind of fish this is…, глагол to be:

Are you a talking  fish? Повелит. накл.:

Keep him!

Введение и

активизац.

лексики:

narrator,

to wait for a bite, at the bottom of the sea, starfish, tuna, pole, oyster stew, to rattle, to pick up, flounder, whatever

1.       Представьте рыбака зрителям от лица рассказчика.

2.       Представьте рыбака от лица

жены.

3.     От лица рыбака расскажите о своей жизни.

4.      От  лица рыбки объясните, почему вам следует отпустить ее.

5.       Выразите радость при виде  рыбки.

3

Распределение ролей, постановка 1 части.

4-7

“Parrot Peter”, “If a

tree – month

truce”, “Three grey geese”

“One for you”, “Flounder in the sea”

Повелит. накл.:

Didn’t you…,

cравнит. cтеп. прил:

got bigger, будущ. время: What shall we..,

Present Indef.: What does she…? Past Cont.

Her eyes were shining.

Complex Object: I want you to be…

to disappear,

to hurry home, to catch – caught, Imagine that! To sound, hard,

instead of, castle

1. От лица старухи выразите недовольство по поводу отсутствия рыбы.

2. От лица старухи объясните, какой дом вы бы хотели иметь.

3.       От  лица рыбака

выразите недоумение - зачем 9 комнат?

8

Распределение ролей, постановка 2 части.

9-10

“My dame

has a lame”,

“Robert

Rowley”,

“Whatever one toucan can do”

“Listen to me carefully”,

“Try not to

get worried”

Степени сравнения прилагательных:

The most important,

Глагол to make:

To make the sun rise,

Past Perf.: He found the things the flounder had given to…

To get worried,

to try, to

speak up,

enough

1. Используя воображение разбудите спящего.

2. Изобразите недоумение старика, когда он услышал, что жена хочет стать

императрицей.


11

Распределение ролей, постановка 3 части.

12

Постановка пьесы “Fisherman and his wife”.




N занятия


Фонетич.

аспект

(работа над арти-куляц,)


Стихи,

песни

Грамматич.

аспект

Лексическ.

аспект

Творческие

проекты

1,2






3

Распределение ролей, постановка 1 части.

4-7

“Parrot Peter”, “If a

tree – month

truce”, “Three grey geese”

“One for you”, “Flounder in the sea”

Повелит. накл.:

Didn’t you…,

cравнит. cтеп. прил:

got bigger, будущ. время: What shall we..,

Present Indef.: What does she…? Past Cont.

Her eyes were shining.

Complex Object: I want you to be…

to disappear,

to hurry home, to catch – caught, Imagine that! To sound, hard,

instead of, castle

1. От лица старухи выразите недовольство по поводу отсутствия рыбы.

2. От лица старухи объясните, какой дом вы бы хотели иметь.

4.       От  лица рыбака

выразите недоумение - зачем 9 комнат?

8

Распределение ролей, постановка 2 части.

9-10

“My dame

has a lame”,

“Robert

Rowley”,

“Whatever one toucan can do”

“Listen to me carefully”,

“Try not to

get worried”

Степени сравнения прилагательных:

The most important,

Глагол to make:

To make the sun rise,

Past Perf.: He found the things the flounder had given to…

To get worried,

to try, to

speak up,

enough

1. Используя воображение разбудите спящего.

2. Изобразите недоумение старика, когда он услышал, что жена хочет стать

императрицей.


11

Распределение ролей, постановка 3 части.

12



N занятия


Фонетич.

аспект

(работа над арти-куляц,)


Стихи,

песни

Грамматич.

аспект

Лексическ.

аспект

Творческие

проекты

1,2




Введение и

активизац.

лексики:

narrator,

to wait for a bite, at the bottom of the sea, starfish, tuna, pole, oyster stew, to rattle, to pick up, flounder, whatever


3

Распределение ролей, постановка 1 части.

4-7

“Parrot Peter”, “If a

tree – month

truce”, “Three grey geese”

“One for you”, “Flounder in the sea”

Повелит. накл.:

Didn’t you…,

cравнит. cтеп. прил:

got bigger, будущ. время: What shall we..,

Present Indef.: What does she…? Past Cont.

Her eyes were shining.

Complex Object: I want you to be…

to disappear,

to hurry home, to catch – caught, Imagine that! To sound, hard,

instead of, castle


8

Распределение ролей, постановка 2 части.

9-10

“My dame

has a lame”,

“Robert

Rowley”,

“Whatever one toucan can do”

“Listen to me carefully”,

“Try not to

get worried”

Степени сравнения прилагательных:

The most important,

Глагол to make:

To make the sun rise,

Past Perf.: He found the things the flounder had given to…

To get worried,

to try, to

speak up,

enough


11


12



4) Требования к уровню подготовки учащихся

В результате изучения иностранного языка в системе дополнительного образования  ученик должен

знать/понимать

значения новых лексических единиц, связанных с тематикой младшего этапа обучения и соответствующими ситуациями общения, в том числе оценочной лексики, реплик-клише речевого этикета, отражающих особенности культуры страны/стран изучаемого языка;

значение изученных грамматических явлений (видовременные, неличные и неопределенно-личные формы глагола, формы условного наклонения, косвенная речь / косвенный вопрос, побуждение и др., согласование времен);

страноведческую информацию из аутентичных источников, обогащающую социальный опыт школьников: сведения о стране/странах изучаемого языка, их литературе и культуре, поэтах и писателях.

использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

общения с представителями других стран, ориентации в современном поликультурном мире;

расширения возможностей в выборе будущей профессиональной деятельности;

изучения ценностей мировой культуры, культурного наследия и достижений других стран; ознакомления представителей зарубежных стран с культурой и достижениями России



5) Учебно – методическое обеспечение.


Стандарт основного общего образования.

Примерная программа по английскому языку.


Virginia Evans “Round – up 6” (Longman).

R. Murphy “Essential grammar in use” (Cambridge University press).

Я.А. Самусенко «Театр на английском языке»

Издательский дом «Первое сентября» (Приложение «Английский язык», №3-7, 2007 год)

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш e-mail dramateshka.ru@gmail.com

 

Яндекс.Метрика Индекс цитирования