Общение

Сейчас 485 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

сказка для театра

В королевском дворце появляется таинственное привидение, которое пугает принцессу. Ее служанка тайно приводит к ней народного героя Отважное Сердце, и тому удается поймать неуловимое привидение. Им оказывается бывшая кормилица принцессы, узнавшая страшную тайну, и вынужденная скрываться в подземельях дворца. Тем временем в королевстве назревает революция, повсюду расклеены указы о поимке Отважного Сердца, однако сделать это не получается. Принцесса влюбляется в Отважное Сердце, и опальный поп – расстрига тайно венчает их. По приказу короля оба приговорены к казни, но восставший народ освобождает их, и провозглашает новыми
                                                        королем и королевой.



  В а л е р и й, он же О т в а ж н о е  С е р д ц е.
  И з а б е л л а, принцесса.
  К о р о л ь.
  Л и т и ц и я,  фаворитка  К о р о л я.
  М и н а,  служанка  И з а б е л л ы.
  П р и в и д е н и е, оно же бывшая кормилица  И з а б е л л ы.
  Б а р б а р о с с а,  генерал.
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м.
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я.
  П е р в а я  п р и д в о р н а я  д а м а.
  В т о р а я  п р и д в о р н а я  д а м а.
  З в е з д о ч е т.
  Е р м о л а й,  священник – расстрига.
  Ю л и я, служанка в харчевне.
  В а л е н т и н, друг  В а л е р и я.
  Г р и г о р и й,  друг В а л е р и я.
  П р и н ц  Л о м б а р д и и,  жених.
  П р и н ц  Ш в а б р и и,  жених.
  Н а с л е д н и к  Г у г е н о т и и,  жених.
  М а ж о р д о м.
  П а л а ч.
  Народ, придворные, слуги, лакеи, стража, солдаты, и пр.




  К А Р Т И Н А   П Е Р В А Я

                  Покои принцессы  И з а б е л л ы.  Здесь же служанка  М и н а.

  И з а б е л л а (прихорашиваясь перед зеркалом). Скажи, Мина, о чем нынче говорят в городе?
  М и н а. О чем говорят в городе, госпожа?
  И з а б е л л а. Да, о чем говорят простые люди, когда они встречаются на улице, или на рынке, или еще где-нибудь? Что их занимает больше всего, если, конечно, не иметь в виду цены на шпинат и капусту?
  М и н а. Цены на шпинат и капусту занимали умы горожан в прошлом году, а сегодня, госпожа Изабелла, все только и делают, что говорят об Отважном Сердце!
  И з а б е л л а. Об Отважном Сердце? Об этом юноше, который никого не боится, и которого опасаются даже королевские стражники, не осмеливающиеся появляться на окраине города?
  М и н а. Да, госпожа, все так, как вы сказали, и даже больше того. Этот юноша, которого зовут Валерием, и которому дали прозвище Отважное Сердце, чудо как хорош, и в него влюблены все девушки в городе.
  И з а б е л л а (внимательно глядя на нее). И даже ты, Мина?
  М и н а. Конечно, принцесса, ведь я обычная девушка, хоть и прислуживаю дочери самого короля, и мне тоже не зазорно влюбиться в такого отважного героя!
  И з а б е л л а (наигранно). Да что же такого героического совершил этот Валерий? За что его прозвали Отважным Сердцем?
  М и н а (загибает пальцы) Во-первых, он однажды остановил на скаку коня, который мчался с бешеной скоростью, и на котором сидела одна насмерть перепуганная дочка аптекаря. Во-вторых, во время последней эпидемии чумы он единственный решился заходить в дома больных, и помогать тем, кто еще жив. В-третьих, это именно он, как вы, очевидно, слышали, запрудил речку за городом, и по просьбе властей вычистил городские конюшни, которые не чистились уже сорок лет. В-четвертых, он помогает нищим; в-пятых, заступается за несправедливо обиженных. В-шестыN
 …, он как-то слизал своим языком плевок, оставленный под стенами вашего дворца чахоточным больным, и пристыдил этим королевских врачей. А в седьмых… я даже, госпожа, не хочу говорить дальше, потому что подвигам его нет числа, несмотря на то, что Отважному Сердцу всего двадцать один год. Жалко, что он простой юноша, ведь с такими способностями он вполне бы мог со временем стать королем!

                      Пугается, что сболтнула лишнее, и закрывает рот ладонью.

  И з а б е л л а. Не пугайся, Мина, я тебя не выдам! Можешь говорить со мной честно и прямо, ничего не скрывая, особенно про этого юношу по прозвищу Отважное Сердце. Скажи мне, но откуда появился такой отважный герой?
  М и н а. Откуда он появился, я не знаю, на этот счет ходит много разных слухов и домыслов. Одно мне точно известно: простой народ считает его своим вожаком, и во всем ему доверяет. К нему идет и бедная вдова, за которую некому заступиться, и девушка, которую обидел жених, и сапожник, которому не заплатил богатый заказчик. Думаю, он и вам бы смог помочь, госпожа Изабелла, изловив, или прогнав то загадочное привидение, которое пугает вас последнее время!

                            И з а б е л л а  в свою очередь пугается, и меняется в лице.

  И з а б е л л а. Ах, Мина, не говори мне про это загадочное привидение! Последнее время оно стало появляться в моих покоях не только ночью, но и среди бела дня, никого не боясь, и пытаясь со мной о чем-то заговорить. Всякий раз, увидев его, я страшно пугаюсь, и зову на помощь батюшку вместе со всеми его придворными, а также стражниками, которые, как ни стараются, не могут ничего найти, и заявляют, что я все это выдумала. Не могла бы ты, Мина, раз уж зашла речь, тайно привести ко мне этого юношу по прозвищу отважное Сердце? Мне кажется, что он единств
 енный, кто может помочь несчастной принцессе!
  М и н а. Конечно, госпожа, я могу это сделать. У меня есть знакомые в городе, которые уже пользовались услугами Отважного Сердца. Но не навлечете ли вы этим гнев вашего батюшки, ведь принцессе нельзя встречаться с обычными горожанами?
  И з а б е л л а. Думаю, Мина, король сделает исключение для своей единственной дочери, которую он безумно любит, и исполняет любые ее желания. К тому же, мы ничего ему не скажем, и о визите сюда Отважного Сердца никто не узнает.
  М и н а. Хорошо, принцесса, я сделаю все, как вы говорите, и приведу к вам Отважное Сердце, который, конечно же, изловит дерзкое привидение! Будьте уверены, этот юноша ничего не боится, ему по силам еще и не такие подвиги!

  В этот момент в покоях  появляется  П р и в и д е н и е,  молча останавливается
  напротив  П р и н ц е с с ы,  и протягивает к ней руки, пытаясь что-то сказать.

  П р и н ц е с с а. Вот опять оно, и снова протягивает ко мне руки, пытаясь что-то сказать! А глаза горят таким страшным блеском, как будто вместо них вставлены горячие угли. Еще несколько мгновений, и я буду испепелена этим умоляющим взглядом! (Кричит.) Скорее, сюда, на помощь!

  П р и в и д е н и е  исчезает.  В покои вбегают  К о р о л ь,  п р и д в о р н ы е  и
  с т р а ж а.

  К о р о л ь (бросаясь к  д о ч е р и). Что случилось, почему ты кричала?
  И з а б е л л а. Привидение, я снова видела привидение!
  К о р о л ь (всплескивает руками). Час от часу не легче, опять это привидение! Привидение, которого не видел никто, кроме тебя!
  И з а б е л л а (показывает на  М и н у). Она видела, и может это подтвердить!

  М и н а  пытается подтвердить сказанное, но  К о р о л ь  отмахивается от нее.

  К о р о л ь. Ее слова ничего не значат, она твоя служанка, и видит мир твоими глазами. О дочь моя, когда же ты перестанешь мучить меня, и выдумывать всякие сказки?! Ну скажи, откуда в этом дворце могло взяться привидение, о котором ты каждый день говоришь? Я еще согласился бы, если сюда каким-то образом, минуя дворцовую стражу, проникли повстанцы, день и ночь замышляющие недоброе против своего короля! Но привидение, к тому же среди бела дня – в это поверить я не могу!
  П р и н ц е с с а (упрямо топая ногой). И тем не менее, это были не повстанцы, а привидение!
  К о р о л ь. Послушай, дочь моя, твои глупые фантазии уже и так перепугали всех во дворце. Все только и говорят, что об этом таинственном привидении, а многие солдаты даже боятся заступать в караул! Еще немного, и из-за твоих глупых бредней стража вообще разбежится, и повстанцы возьмут наш дворец без боя, повесив на главной площади на потеху всего народа короля и его сумасбродку-дочь!
  П р и н ц е с с а. Меня вешать не за что, батюшка, я народу ничего плохого не делала!
  К о р о л ь. Опять дерзишь, непокорная дочь?! Мало мне твоих выдумок о привидении, которого никто в глаза не видел, так еще и выслушивать эти дерзкие заявления! И чтобы покончить с ними раз и навсегда, я намерен как можно быстрее выдать тебя замуж! Трое заморских женихов уже неделю дожидаются встречи с тобой, желая одарить сокровищами своих дальних стран, и просить руки единственной дочери короля. Объявляю свою монаршую волю: ты выйдешь за одного из них, или не выйдешь вообще ни за кого, и будешь навечно заточена в высокую Башню Смерти, вход
 в которую навсегда замуруют. Встречай там кого хочешь, хоть  привидение, хоть  голодных крыс!
  И з а б е л л а. Я выйду замуж только лишь за того, кого смогу полюбить, мне ваши заморские женихи до лампочки, то есть, я хочу сказать, до обгорелой свечки!
  К о р о л ь. Ах, вот как! Ну что же, посмотрим, какая ты смелая на деле, а не на словах! Завтра же с утра встречаешься с женихами, и принимаешь от них подарки. А после этого или под венец, или в башню, третьего не дано!
  П р и н ц е с с а. Какой вы, батюшка, жестокий, про вас и в народе так говорят!
  К о р о л ь. Я знаю, что обо мне говорят в народе, генерал Барбаросса, имеющий шпионов в каждой харчевне и на каждом рынке нашей столицы, докладывает мне обо всех возмутительных разговорах. Так что ты, непокорная дочь, меня этим не удивишь! И чтобы покончить с пустыми разговорами, а также с этими твоими фантазиями про привидение, мы сейчас произведем обыск в этих покоях. Генерал Барбаросса!
  Б а р б а р о с с а (выходя вперед). Да, государь!
  К о р о л ь. Немедленно произвести обыск в покоях принцессы, и изловить неуловимое привидение!
  Б а р б а р о с с а. Слушаюсь, мой государь!

                       Начинает обходить покои и заглядывать в каждый угол.
                 На середину комнаты неожиданно выходит  П р и в и д е н и е.

  П е р в а я  п р и д в о р н а я  д а м а. Ах, привидение!

                                                    Падает в обморок.

  В т о р а я  п р и д в о р н а я  д а м а. Ах, привидение!

                                                      Падает в обморок.

  П р и н ц е с с а. Вот видите, батюшка, привидение!
  М и н а. Принцесса, опять привидение!
  Б а р б а р о с с а. Привидение, спасайся, кто может!

                                                          Убегает прочь.

  К о р о л ь. Не может быть, неужели все-таки привидение!

                                             Убегает вслед за  г е н е р а л о м.
                                 И з а б е л л а  и  М и н а убегают вслед за всеми.
  В покоях остаются только лежащие без чувств  п р и д в о р н ы е  д а м ы.
  П р и в и д е н и е  несколько мгновений молча смотрит на них, а потом исчезает.

  З а н а в е с.




  К А Р Т И Н А   В Т О Р А Я

                                  Тронный зал.  К о р о л ь  и  Б а р б а р о с с а.

  Б а р б а р о с с а. Ваше величество, призрак революции бродит по нашей стране. Возможно, он бродит уже и по вашему дворцу. Я не удивлюсь, если окажется, что привидение, которое мы видели – это и есть призрак революции!
  К о р о л ь. Пустое, Барбаросса, пустое, тебе везде мерещатся призраки! Не иначе,  кто-нибудь из молодых придворных переоделся привидением, и решил попугать мою впечатлительную дочь. Как бы то ни было, все это только пошло ей на пользу, ведь теперь она должна будет выбрать себе мужа, или навечно отправиться в заточение в Башню Смерти!
  Б а р б а р о с с а. Разумеется, ваше величество, сегодняшнее появление привидения пришлось очень кстати, и принцессе оно пойдет только на пользу. Но я не исключаю и того, что под маской этого таинственного привидения может скрываться не кто иной, как Отважное Сердце!
  К о р о л ь (испуганно). Не напоминай мне про Отважное Сердце!
  Б а р б а р о с с а. Что проделать, государь, не напоминать о нем уже невозможно! Весь народ на улицах и на рынках только и говорит, что об этом Отважном Сердце. А уж что происходит в кабачках и тавернах, я вообще вслух сказать не могу!
  К о р о л ь. А что там происходит?
  Б а р б а р о с с а. Там плетутся заговоры, мой государь! Там собираются повстанцы, которые, вдохновившись двумя – тремя кружками кислого и дешевого вина, а также речами этого смутьяна, нападают на казармы ваших солдат, и забирают у них оружие. Кабачки и таверны – это вообще самое опасное место в вашей стране!
  К о р о л ь. В таком случае, я издам указ о закрытии всех кабаков и таверн!
  Б а р б а р о с с а. Нельзя, государь, ни в коем случае нельзя! Вы уже пытались своим указом закрывать городские рынки, и что из этого вышло? Торговцы и народ подняли бунт, требуя опять их открыть, грозясь в противном случае взять штурмом дворец. Вам, ваше величество, пришлось срочно отменять собственный указ, и в этом случае придется поступить точно так же! Не закрывайте таверны и кабаки!
  К о р о л ь. Но что же мне делать, мой верный Барбаросса, есть ли у тебя какой-нибудь план?
  Б а р б а р о с с а. Стрелять, ваше величество, стрелять и вешать, только не сразу всех, а постепенно, чтобы не было бунта! А смутьяна Отважное Сердце изловить, и казнить на главной площади города, как раз напротив вашего дворца. Как только изловим и казним Отважное Сердце, беспорядки в стране прекратятся сами собой.
  К о р о л ь. Ты так считаешь, мой верный слуга?
  Б а р б а р о с с а. Я в этом уверен, ибо главным смутьяном и вдохновителем революции является именно он!
  К о р о л ь. Быть посему! Разошли по всему городу солдат, и пусть на всех стенах и всех тавернах развесят мой указ о поимке Отважного Сердца, за голову которого будет выплачено солидное вознаграждение!
  Б а р б а р о с с а. Хорошо бы прямо в указе упомянуть сумму вознаграждения.
  К о р о л ь. Пусть напишут, что каждому, кто поможет изловить Отважное Сердце, будет выплачено сто золотых монет!
  Б а р б а р о с с а. Ситуация, ваше величество, зашла так далеко, что ста монет, думаю, будет мало!
  К о р о л ь. Сколько же надо заплатить за поимку этого смутьяна?
  Б а р б а р о с с а. Не меньше тысячи, ваше величество!
  К о р о л ь (удивленно). Но почему так много?
  Б а р б а р о с с а. Потому что в случае победы революции вам придется заплатить гораздо больше!
  К о р о л ь. Да, это верно. Итак, решено: за поимку Отважного Сердца назначаю награду в размере тысячи золотых! И пусть этот указ сегодня же будет развешен по всей столице! Ответственность за это возлагаю лично на вас, генерал!
  Б а р б а р о с с а. Будет исполнено, государь!

  Щелкает каблуками, берет под козырек, разворачивается, и строевым шагом
                                                                   уходит.

  К о р о л ь. Верный малый, и, судя по всему, будет служить мне до конца! (Возмущенно.) Однако как же дорого обходится мне эта революция вместе с ее зачинщиками!

              Закладывает руки за спину, ходит взад и вперед по тронному залу.
  Появляются  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м  и  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я.

  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м. Ваше величество, чрезвычайно хорошая новость: найдены дополнительные средства для борьбы с мятежниками! Причем найдены именно мной, ваше величество, потому что идея об изыскании дополнительных средств родилась именно в моей голове!
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я. Не верьте ему, ваше величество, этот министр с портфелем ничего придумать не может; он лишь об одном мечтает – как бы ему сохранить свой портфель, а насчет рождения новых идей у него кишка тонка. Его, ваше величество, нянька в детстве уронила в глубокую яму, и у него от этого все кишки перепутались!
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м. Это тебя в детстве нянька уронила в глубокий колодец, и у тебя от этого навечно голова застудилась! Так, ваше величество, застудилась у него от холодной воды голова, что он вообще считать разучился, и не знает, сколько у него пальцев на руках: то ли десять, то ли двенадцать!
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я. Не верьте этому ничтожному министру с портфелем, ваше величество, он как был дураком в школе, так на  всю жизнь дураком и остался!
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м. А ты, а ты… А ты вообще не знаешь, откуда у людей ноги растут!
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я. А ты, а ты… А ты всю жизнь пытаешься выяснить, что раньше появилось на свет: яйцо, или курица!
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м. А ты, а ты…
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я. А ты, а ты…

  К о р о л ь  недоуменно смотрит на них некоторое время, не понимая, о чем они
                                 говорят, а потом возмущенно машет руками.

  К о р о л ь (возмущенно). Хватит, хватит, немедленно прекратите, а то оба у меня останетесь без портфеля! У нас революция на носу, и привидение пешком по дворцу разгуливает, а вы мне устроили этот спектакль! То, что вы не можете отличить яйца от курицы, и считать больше, чем до десяти, я и без вас знаю, иначе бы и не держал вас в министрах. Чем больше министр знает, и чем он лучше считает, тем больше ворует. Уж лучше совсем не умейте считать, да воруйте немного, тогда, глядишь, и мне что-нибудь в государстве останется. Одним словом, сей же час отвеч?
 ?йте, где удалось отыскать средства для борьбы с революцией?
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м. Можно мне ответить, ваше величество?
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я. Нет, можно мне ответить, ваше величество?
  К о р о л ь (рявкает). Замолчите немедленно, иначе вместо ответа отправитесь навечно в Башню Смерти, и уже никому не сможете отвечать! (Некоторое время колеблется, не зная, кого из них выбрать, останавливается на  М и н и с т р е  с  п о р т ф е л е м.) Отвечай ты, только кратко и внятно, и без всех этих кривляний, от которых у меня голова кругом идет.
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м. Хорошо, ваше величество, отвечаю кратко и внятно, и, разумеется, не так, как бы отвечал этот бестолковый министр без портфеля. Он, ваше  величество, если ему дать возможность ответить, такие небылицы начнет вам рассказывать…
  К о р о л ь (рявкает). Еще короче, и самую суть, а не то засажу в Башню Смерти!
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м (торопливо). Хорошо, самую суть, так самую суть. Если совсем кратко, то мы нашли возможность установить налог на лунный свет и на блеск ночных звезд. Все, ваше величество, кто гуляет при лунном свете и под блестящими в нее звездами, должны отныне платить лунный и звездный налог. Чем ярче светит луна, и сильнее блестят звезды, тем больше денег должны они заплатить. За прогулки в обычные вечера предполагается взимать десятую часть всех доходов, а для тех, кто путешествует в полнолуние, предполагается вообще конф?
 ?скация половины имущества. При попытке же повторить такие прогулки, виновный лишается всего, что у него есть, и пожизненно садится в тюрьму. Поскольку у нас в государстве по ночам гуляют одни лишь бунтовщики, мы одним выстрелом, государь, убиваем сразу двух зайцев: пополняем казну, и отправляем в тюрьму зачинщиков революции!
  К о р о л ь. Гениальное предложение! А еще говорили, что не умеете считать больше, чем до десяти, и решить вопрос, что появилось раньше: яйцо, или курица? Впрочем, я и сам не знаю, что появилось раньше, но налог на свет луны и блеск звезд полностью одобряю. Сей же час оповестить население об этих налогах, и приготовить новые сундуки для собранных средств, и новые тюрьмы для арестованных революционеров!
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м. Слушаюсь, ваше величество, все будет исполнено в кратчайшее время!
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я. Слушаюсь, ваше величество, исполним без промедления, согласно вашего одобрения!

                                               Пятятся, кланяясь. Исчезают.

  К о р о л ь (задумчиво). Вот тебе и дураки, а до какой гениальной вещи додумались!

                                           Ходит взад и вперед по тронной зале.
                      Вбегают  П е р в а я  и  В т о р а я  п р и д в о р н ы е  д а м ы.

  П е р в а я  п р и д в о р н а я  д а м а (припадая к стопам  К о р о л я). Государь, прошу милости! Будьте великодушны, и не оставьте в беде слабую женщину!
  В т о р а я  п р и д в о р н а я  д а м а (припадая к стопам  К о р о л я). Государь, прошу милости! Будьте великодушны, и не оставьте в беде слабую женщину!
  К о р о л ь. Конечно, дамы, все, что в моих силах, с учетом, впрочем, надвигающейся революции. Однако что вам, собственно говоря, надо?
  П е р в а я  п р и д в о р н а я  д а м а. Ваше величество, разрешите открыть вам страшную тайну!
  К о р о л ь (он слегка смущен). Страшную тайну? Ну что же, попробуй?!
  П е р в а я  п р и д в о р н а я  д а м а. Государь, я ношу под сердцем дитя!
  К о р о л ь (удивленно). Правда? И кто отец этого ребенка?
  П е р в а я. Привидение. Его отец – привидение!
  К о р о л ь (отшатывается от нее). Привидение, какое еще привидение? Привидения не существует, это обман зрения!
  П е р в а я. Существует, государь, и доказательство тому – дитя, которое я ношу под своим сердцем!
  К о р о л ь. Ну хорошо. Пусть будет так! Но от меня-то ты что хочешь, слабая женщина?
  П е р в а я (простирает к нему руки). Заставьте привидение жениться на мне!

  К о р о л ь  пытается что-то ответить, но  В т о р а я  п р и д в о р н а я  д а м а,  в
                                                свою очередь, тянет к нему руки.

  В т о р а я. Нет, государь, заставьте привидение жениться на мне, ибо оно отец ребенка, которого ношу я под своим сердцем! Это, государь, страшная тайна, и я впервые открыла ее именно вам!
  К о р о л ь. Весьма признателен вам за эту страшную тайну, но, может быть, вы между собой все же решите, кто отец ваших детей?!
  П е р в а я. Отец моего ребенка – привидение!
  В т о р а я. Нет, это, государь, наглая ложь, ибо привидение отец моего ребенка!
  П е р в а я. Не слушайте ее, государь, она вам такого наговорит, что вы потом спать три ночи подряд не будете! Привидение – отец моего ребенка, а у нее отцом может быть любой из придворных, потому что она гулящая, и якшается с каждым, кто только лишь посмотрит на ее смазливое личико!
  В т о р а я. Ах, это у меня отцом ребенка может быть любой из придворных?! Ах, это у меня смазливое личико? Да знаете - ли, государь, на что способна эта первая придворная дама? Ведь у нее что ни год, то новый жених, да детей в деревне уже семь человек, которых она прячет там от высшего света!
  П е р в а я. Ах, это у меня каждый год новый жених, да детей в деревне семь человек?! А у нее, государь, у этой второй придворной дамы, вообще нет женихов, потому что ей все мужья, от самого последнего пажа, до министров с портфелем и без портфеля! Вот только замуж почему-то никто ее не берет!
  В т о р а я. Ах ты, воровка чужих мужей!
  П е р в а я. Ах ты, негодница, притворяющаяся бедной овечкой!

  Вцепляются одна другой в волосы, и возятся на полу, пытаясь поцарапать лицо и
                                                          выцарапать глаза.
  К о р о л ь  некоторое время недоуменно смотрит на них, а потом начинает
                                                  кричать и топать ногами.

  К о р о л ь. Обе негодницы, обе бесстыдницы, обе достойны моего державного гнева! Прочь отсюда сей же момент, иначе женю вас обоих на последних простолюдинах, и отправлю в деревню, где вы скрываете своих незаконнорожденных детей! Прочь отсюда, наглые потаскушки, и не попадайтесь мне на глаза, если хотите вообще остаться в живых! Прочь, прочь, прочь! Скорее, скорее, скорее! Привидение, привидение, привидение!

  Стоит, наклонившись вперед, открыв рот, выпучив глаза, и расставив в стороны руки.
                                                       Входит  Л и т и ц и я.

  Л и т и ц и я. Прости меня, милый пупсик, но нельзя же так бурно реагировать на слова этих придворных дам, готовых носить под сердцем ребенка от кого угодно, хоть от последнего пажа, хоть от загадочного привидения. Я бы, кстати, тоже не отказалась познакомиться с этим таинственным привидением. Быть может, оно более решительно, чем ты, и женится на мне без всяких предварительных условий!
  К о р о л ь (мгновенно меняя позу). Не смей, Литиция, называть меня пупсиком! Я все же король, и не потерплю такого фамильярного отношения к своей особе! А что же касается женитьбы на тебе, то ты и так моя жена, только тайная, но это ровным счетом ничего не меняет!
  Л и т и ц и я. Ошибаешься, дорогой, еще как меняет! Тайная жена – это не что иное, как фаворитка, то есть временная симпатия, которой сегодня клянутся в любви, а завтра могут заменить кем-то другим! Мне нужны подтверждения твоих клятв, и не пустые слова, а также все эти золотые побрякушки, которые ты мне даришь, а официальная свадебная церемония. Женись на мне, мой король, и докажи, что ты настоящий мужчина!
  К о р о л ь. Литиция, на улице революция, по дворцу среди бела дня разгуливает привидение, солдаты бегут из армии, народ вот – вот выйдет на улицы, и повесит нас всех на фонарных столбах, а ты в это время говоришь о женитьбе! Неужели тебе недостаточно того, что есть, зачем ты требуешь большего?
  Л и т и ц и я. Я требую того, что заслужила, не больше, и не меньше. Учти, если ты не женишься на мне, я влюблю в себя это загадочное привидение, и возведу его на трон вместо тебя!
  К о р о л ь. Литиция, не говори чепухи, ты даже не знаешь, какого пола это привидение: то ли оно мужчина, то ли женщина, то ли вообще бесполый дух, за которого нельзя выйти замуж. Не уподобляйся этим безумным придворным дамам, подожди немного, пока я не выдам замуж свою дочь, и тогда уж непременно женюсь на тебе!
  Л и т и ц и я (скептически). И когда это будет?
  К о р о л ь. Завтра, Литиция, завтра три жениха из далеких стран будут просить руки моей дочери, поднося ей дорогие подарки. Уверен, что никакая девушка не устоит перед этим, в том числе и принцесса Изабелла. Женихи молоды и красивы, дары их щедры и богаты, и все это, безусловно, закончится свадьбой!
  Л и т и ц и я. А если не закончится?
  К о р о л ь. Тогда принцесса будет заключена в Башню Смерти, и нашему с тобой браку тем более никто не сможет помешать. Кроме, разумеется, революции.
  Л и т и ц и я. Лично мне революция не опасна, я ничего плохого народу не делала!
  К о р о л ь. Ошибаешься, дорогая моя, ошибаешься! Ради твоих забав и твоих нарядов, а также драгоценностей, которые я тебе дарил, повышались налоги и взималась плата за переход с одной стороны улицы на другую, и за громкий смех в общественном месте. Народ, Литиция, озлоблен и доведен до последней черты, и когда он все же штурмом возьмет дворец, то повесит нас с тобой рядом, на одном дереве, или одном фонарном столбе!
  Л и т и ц и я. Если не женишься на мне, то все так и произойдет. Хорошо, жду до завтра, и надеюсь, что принцесса наконец образумится, и выберет себе достойного жениха. А уж потом ты женишься на мне, и я рожу тебе наследника, о котором ты так долго мечтал!
  К о р о л ь (бросается к  ф а в о р и т к е). Литиция, мечта о наследнике – это мечта всей моей жизни!

                                                           Пытается обнять ее.

  Л и т и ц и я (уворачиваясь от него). Потом, пупсик, потом, после того, как я стану твоей королевой!

                                                                       Уходит.

  К о р о л ь (вдогонку). Ты станешь ей очень быстро! И прошу тебя, не называй меня больше пупсиком!

                                         Ходит в волнении туда и сюда по тронной зале.
                                                          Появляется  З в е з д о ч е т.

  К о р о л ь. Наконец-то я дождался тебя! Надеюсь, что твой прогноз относительно моего будущего окажется более точным, чем у твоих предшественников?
  З в е з д о ч е т. Да, государь, они не смогли учесть все возможные факторы, и поплатились за это своей жизнью. Я постарался избежать этой ошибки, внеся в свой прогноз не только влияние звезд, но и других планет, таких, как Луна, Марс и Юпитер. И, разумеется, я учел влиянье Меркурия, без которого любой прогноз вообще невозможен!
  К о р о л ь. Ну и о чем говорит твой прогноз, звездочет?
  З в е з д о ч е т. Влияние Юпитера, государь, особенно сильно в последнее время, и это означает ни много, ни мало, как возможную революцию!
  К о р о л ь. Я и без тебя знаю, что революция в моем государстве возможна. А кого конкретно мне опасаться?
  З в е з д о ч е т. Поскольку Юпитер в последнее время появляется очень поздно, вам следует опасаться того, кто приходит под покровом ночи!
  К о р о л ь. Вот оно что, значит, мне следует опасаться воров! Придется отдать приказ Барбароссе усилить во дворце стражу, и запретить ей под страхом смерти спать по ночам!
  З в е з д о ч е т. Но самое главное, государь, не это, самое главное другое - необыкновенная симпатия между Юпитером и Луной!
  К о р о л ь. А что она означает?
  З в е з д о ч е т. Согласно моим вычислениям, она означает следующее: если вы не примите меры предосторожности, то лишитесь трона из-за мужа вашей дочери, который придет к ней под покровом ночи.
  К о р о л ь. О чем ты говоришь, вздорный старик, какой еще муж моей дочери? Моя дочь завтра же выберет себе одного из приезжих принцев, и уедет вместе с ним в его государство. Как может мне помешать союз Изабеллы и одного из этих гостей?
  З в е з д о ч е т (упрямо). И тем не менее, государь, это так! Бойтесь того, кто станет мужем вашей дочери, особенно если он явится ей в темное время! Такой союз еще больше приблизит надвигающуюся революцию, и положит конец вашему правлению в этой стране!
  К о р о л ь. В таком случае прикажу, чтобы никто из женихов не выходил до утра из своих комнат, и чтобы Изабелла непременно во время завтрашней церемонии выбрала кого-то из них. (З в е з д о ч е т у.) Ступай, и молись своим звездам, чтобы твой прогноз оказался верным!
  З в е з д о ч е т. Прощайте, государь!

                                                                 Исчезает.

  К о р о л ь (задумчиво). Интересно, что он хотел сказать этим «Прощайте»? А, впрочем, не важно, главное теперь дожить до завтра, и выбрать наконец-то мужа для Изабеллы! Как жаль, что у меня нет наследника–сына, а есть всего лишь дочь, которую теперь приходится особенно опасаться!

                                                   О чем-то задумывается.

  З а н а в е с.




  К А Р Т И Н А   Т Р Е Т Ь Я

                                         Покои принцессы  И з а б е л л ы.
                                                    И з а б е л л а  одна.
                                  Входит  М и н а  вместе с  В а л е р и е м.

  И з а б е л л а (испуганно). Кто это, Мина?
  М и н а. Это, принцесса, тот, которого вы просили сюда привести: Валерий, по прозвищу Отважное Сердце!
  И з а б е л л а. Неужели это он?
  В а л е р и й. Да, принцесса, это я! Не бойтесь, я вас не съем, потому что не питаюсь принцессами, разве что иногда, когда бываю особенно голоден!
  И з а б е л л а. А сейчас вы голодны?
  В а л е р и й. Нет. Ваша служанка нашла меня в таверне «Пес и дьявол», где мы с друзьями как раз поужинали, так что я не голоден. Вы поэтому можете быть совершенно спокойны – я не откушу от вас ни кусочка!
  И з а б е л л а (приседая). Благодарю, вы сняли с моей души очень большую тяжесть! Все же согласитесь, что принцессе как-то не с руки ходить с откушенной рукой, или ногой, ведь от этого она будет выглядеть гораздо хуже!
  В а л е р и й (весело). Разумеется, принцесса должна выглядеть, как кукла, одетая в бархат и кружева, иначе ее никто не возьмет в жены!
  И з а б е л л а (возмущенно). Вот еще что! да у меня столько женихов, что от них отбоя нет! Между прочим, завтра с утра меня будут сватать три заморских принца, и я буду вынуждена выбрать одного из них!
  В а л е р и й. Как жаль, что вы не выберете кого-нибудь из своей страны, ведь здесь тоже есть много достойных юношей. А впрочем, мне это все безразлично. Я, как уже говорил, не интересуюсь принцессами, и не питаюсь ими, а разве что вашими придворными, у которых с удовольствием оторвал бы руки, а то и голову!
  И з а б е л л а. Вы опасный человек, господин Отважное Сердце!
  В а л е р и й. Я не господин, я революционер, как и мои товарищи по борьбе, и в один прекрасный день мы встретимся с вами при совсем других обстоятельствах!
  И з а б е л л а. Вы хотите совершить революцию?
  В а л е р и й. Да, и освободить народ от власти тиранов!
  И з а б е л л а. А кого вы считаете тиранами?
  В а л е р и й. В первую очередь короля и вас, принцесса, а также ваших министров. Поверьте мне, осталось совсем немного, и скоро восставший народ будет прогуливаться по залам этого дворца, словно по своей собственной хижине!
  И з а б е л л а. Да, знаю, мир хижинам, война дворцам, я об этом уже где-то читала! Но позвольте вас спросить, отважный революционер, а что же в таком случае станет со мной и моим батюшкой, а также с остальными придворными?
  В а л е р и й. Это зависит от обстоятельств. У революции всегда бывают жертвы, это неизбежно. Но мы специально не стремимся к насилию, и тех придворных, в том числе и вас, кто не погибнет в первые дни восстания, никто специально не будет преследовать. Вас только лишат ваших привилегий, всей этой роскоши, которая вас окружает, и переселят в те самые хижины, в которых вчера обитал народ!
  И з а б е л л а. А куда денется сам народ?
  В а л е р и й. Он будет жить в ваших дворцах, такова диалектика революции!
  И з а б е л л а. Да, интересная диалектика, мой дорогой революционер, но ко мне-то зачем в таком случае вы пришли? Зачем вы согласились помочь принцессе?
  В а л е р и й. Стало интересно посмотреть на ту роскошь, в которой обитают принцессы, да и на саму принцессу было любопытно взглянуть. Поэтому я и пришел.
  И з а б е л л а. Ну и как, взглянули?
  В а л е р и й. Взглянул. Ничего особенного, ни в принцессе, ни в ее роскоши, я, если честно, ожидал чего-то большего!
  И з а б е л л а (реверанс). Извините, что разочаровала вас!
  В а л е р и й. Пустяки, не стоит извинений! И, кроме того, я хотел помочь вам изловить привидение. Об этом привидении говорят уже все в городе, и мне было любопытно взглянуть на него. Между прочим, охрана во дворце так напугана, ожидая, что привидение вот-вот появится, что попряталась по углам, и мы с вашей служанкой свободно вошли во дворец. Если бы революция была сегодня, мы взяли ваш дворец без единого выстрела!
  И з а б е л л а. И не думайте об этом, мы с батюшкой будем защищаться из последних сил. Я, во всяком случае, буду отстреливаться до последнего патрона!
  В а л е р и й. Да вы хоть пистолет раз в жизни в руках держали?
  И з а б е л л а. Если честно, то не держала, но я думаю, что вы меня научите!
  В а л е р и й (с интересом смотрит на нее). Вы хотите примкнуть к революции?
  И з а б е л л а. Не знаю, возможно. Но сначала вы должны помочь мне изловить привидение. Кстати, вы всем девушкам помогаете так бескорыстно, как мне? Я слышала, вы очень помогли дочке аптекаря?
  В а л е р и й. Да, ее лошадь понесла, и если бы я не сдержал ее, бедняжка наверняка разбилась о мостовую, или свалилась в обрыв на окраине города!
  И з а б е л л а. Вы такой отважный?
  В а л е р и й. Не знаю, я не задумывался об этом. Итак, где ваше привидение, давайте начнем поиски, потому что времени у меня мало, и друзья в «Псе и дьяволе» меня наверняка заждались.
  И з а б е л л а. Боитесь, что революция начнется без вас?
  В а л е р и й. Боюсь потерять драгоценное время, которого, возможно, у меня осталось немного. Революция – опасное занятие, это не игра в куклы, принцесса, здесь многие гибнут еще молодыми. Возможно, такая же участь ждет и меня, поэтому хотелось бы сделать как можно больше. Итак, покажите мне, где в ваших покоях обычно появлялось таинственное привидение?
  М и н а (молчавшая до этого). Вот здесь, в этой части комнаты, оно обычно и появлялось!

  В а л е р и й  внимательно оглядывает ту часть комнаты, на которую указала
                    М и н а, и вытаскивает из угла за руку  П р и в и д е н и е.

  М и н а. Ах, привидение!

                                              Прячется за  П р и н ц е с с у.

  П р и н ц е с с а. Ах, привидение!

                                                     Прячется за  М и н у.

  В а л е р и й. Да, привидение, и, судя по всему, напуганное не меньше, чем вы!

  Срывает с  П р и в и д е н и я  белые одежды. Под ними оказывается  перепуганная
                                                        К о р м и л и ц а.
             В а л е р и й  достает  кинжал, приставляет  К о р м и л и ц е  к горлу.

  В а л е р и й. Признавайся, кто ты, или сейчас же умрешь!
  К о р м и л и ц а. Не убивайте меня, я все скажу, только не убивайте!
  В а л е р и й. Говори немедленно, кто ты такая, и зачем носишь на себе этот костюм привидения?

                            Показывает на белые одежды, брошенные на пол.

  К о р м и л и ц а. Я бывшая кормилица принцессы Изабеллы, вынужденная скрываться в подземельях дворца из-за того, что узнала страшную тайну!
  И з а б е л л а (удивленно). Ты моя кормилица?
  К о р м и л и ц а. Да, принцесса, да, я твоя кормилица, молоком которой питалась ты первые три года после рождения!
  И з а б е л л а. Но это неправда, меня вскормила моя мать, которая, к сожалению, умерла, когда мне исполнилось ровно три года!
  К о р м и л и ц а. Это не так, принцесса, это не так! Ваш батюшка, наш нынешний король, приказал казнить свою жену, ибо у них не было детей, и, сожалению, она была не первая, кого он отправил на плаху!
  П р и н ц е с с а (закрывает рот рукой). Какой ужас, неужели это правда?
  К о р м и л и ц а. К сожалению, это правда, моя милая Изабелла! Жена короля, которую ты считала своей матерью, была тайно казнена в подвале дворца, а мне, ее служанке, было приказано похитить новорожденного мальчика, которого король намеревался выдать за своего сына!
  П р и н ц е с с а. И ты это сделала?
  К о р м и л и ц а. Да, я это сделала, но, будучи испуганной смертью королевы, перепутала пол ребенка, и вместо мальчика похитила девочку.
  П р и н ц е с с а. Ты похитили девочку, то есть меня?
  К о р м и л и ц а. Да, моя милая, да, желая похитить мальчика, который должен был стать наследником короля, я похитила девочку у самых обычных людей, ни имени, ни адреса которых уже не помню.
  П р и н ц е с с а. Значит, я вовсе не знатная принцесса, наследница нынешнего короля?
  К о р м и л и ц а. Ты, безусловно, настоящая принцесса, но твои родители простые люди, которые, конечно же, горевали о твоем исчезновении. Сейчас их уже не найти, и поэтому ты должна вести себя, как принцесса, ибо тебя именно так воспитали!
  В а л е р и й. Ну и дела, искал привидение, а нашел кормилицу, которая вскормила нынешнюю принцессу! Но ведь у тебя, похитительница младенцев, должен быть собственный ребенок, которого ты кормила вместе с принцессой?
  К о р м и л и ц а. Да, это так, но он вскоре умер от неизвестной болезни, и я стала вскармливать одну лишь принцессу, выдавая ее за мальчика. Мой обман вскоре раскрылся, король был в ярости, но делать было уже нечего, и он признал Изабеллу своей дочерью.
  В а л е р и й. И так длилось первые три года?
  К о р м и л и ц а. Да, я вскармливала принцессу ровно три года, но потом король, опасаясь, что я могу проговориться, рассказав о происхождении Изабеллы, приказал тайно казнить меня. Однако, предупрежденная друзьями, я спряталась в подземельях дворца, и живу там долгие годы, лишь изредка выходя наверх, облачившись в этот наряд привидения.

                          Показывает на свои белые одежды, лежащие на полу.

  В а л е р и й. Но зачем ты их одеваешь?
  К о р м и л и ц а. Для того, чтобы все пугались, думая, что это настоящее привидение, и я могла спокойно ходить по дворцу. Изабелла стала для меня родной дочерью, в ней смысл моей жизни, и я должна хотя бы иногда видеть ее.
  И з а б е л л а. Сколько странных и страшных новостей свалилось на мою голову! Выходит, король не мой родной отец, к тому же тиран, казнивший собственную жену! И вдобавок ко всему мои родители обычные люди, и в моих жилах вовсе не течет королевская кровь! Что же мне теперь после всего этого делать? Куда идти, к кому обращаться за помощью?
  В а л е р и й. Пойдем со мной, я познакомлю тебя со своими друзьями, будешь одной из нас, ненавидящих короля так же сильно, как ты!
  И з а б е л л а. Но я вовсе не ненавижу его, во всяком случае, так сильно, как тебе бы хотелось. Он долгие годы был моим родным отцом, и мне не так-то легко от него отказаться!
  В а л е р и й. Откажешься, когда тебя за какую-нибудь провинность приговорят к казни, да будет уже поздно! Пойдем со мной, поверь, ты не пожалеешь об этом!

  За дверью шум и шаги, потом голос  К о р о л я : «Изабелла, ты еще не спишь, дитя
                                                                        мое?»

  М и н а. О Боже, это король, что же нам делать?
  К о р м и л и ц а (беря за руку  В а л е р и я). Быстрее в подземелье дворца, я выведу тебя в город через подземный ход!

                                                 Тянет  В а л е р и я  за собой.

  В а л е р и й (оборачиваясь,  И з а б е л л е). Прощай, принцесса, если передумаешь, ищи меня в таверне «Пес и дьявол»!

                                          Исчезает вместе с  К о р м и л и ц е й.
                                                          Входит  К о р о л ь.

  К о р о л ь. Я слышал здесь какие-то голоса.
  И з а б е л л а. Это мы с Миной, батюшка, обсуждали достоинства заморских женихов.
  К о р о л ь. Вот и хорошо, что вы это делали! Имей в виду, что завтра ты должны будешь выбрать одного из них, или навечно отправиться в Башню Смерти!
  И з а б е л л а. Тогда уж, лучше, батюшка, сразу казните меня, тем более, что вам не впервой это делать!
  К о р о л ь (подозрительно). Что ты имеешь в виду?
  И з а б е л л а. Ничего, батюшка, это я просто так, дала волю своему воображению. Вы извините, но я очень устала, и хотела бы перед завтрашними смотринами пораньше лечь спать.
  К о р о л ь. Да, да, конечно, дочь моя, ложись, и пусть тебе во сне приснится кто-нибудь из женихов.

                                                     Целует ее в лоб, уходит.

  И з а б е л л а (М и н е). Думаю, что если кто-нибудь и приснится мне, то один лишь Валерий!
  М и н а. Уж не влюбились ли вы в него, госпожа?
  И з а б е л л а. Пока что не знаю, но чем я хуже дочки аптекаря, которая тоже в него влюблена? Я, во всяком случае, такая же простолюдинка, и имею на него не меньше прав, чем она!
  М и н а. А как же завтрашние женихи?
  И з а б е л л а. Как приехали, так и уедут. Принцесс, слава Богу, везде достаточно, пусть оставят наше королевство в покое!
  М и н а. Но вас же посадят в Башню Смерти, и вы уже никогда оттуда не выйдете!
  И з а б е л л а. Кроме Башни Смерти есть еще таверна «Пес и дьявол». Если что, убегу туда, и женюсь на Валерии, пусть отец тогда себе локти кусает!
  М и н а. А если не успеете это сделать?
  И з а б е л л а. Тогда, Мина, восставший народ и Отважное Сердце освободят меня, и все обязательно кончится хорошо!
  М и н а. Вы в этом уверены?
  И з а б е л л а. Да, Мина, уверена. Можешь идти, я сама лягу спать, мне не нужна твоя помощь.
  М и н а. Хорошо, госпожа, до завтра!

                                                                 Уходит.

  И з а б е л л а. До завтра. Надеюсь, оно принесет нам такие же перемены, как и сегодня!

  З а н а в е с.





  К А Р Т И Н А   Ч Е Т В Е Р Т А Я

  Тронный зал. На тронах, один из которых больше, другой меньше,  К о р о л ь  и
  П р и н ц е с с а.  Вокруг многочисленные  п р и д в о р н ы е.  Начинается церемония
  смотрин, во время которой  И з а б е л л а  должна будет выбрать одного из трех
                                                          ж е н и х о в.
  Ж е н и х и  уже ждут в стороне, рядом с ними дорогие подарки, которыми они,
  помимо своих личных достоинств, надеются смягчить сердце  П р и н ц е с с ы.

  К о р о л ь. Посмотри, Изабелла, какие это приятные юноши, как они прекрасно одеты, и какие у них изысканные манеры!
  И з а б е л л а. Ничего приятного я в них, батюшка, не нахожу. Один несомненно глуп, другой тщеславен, а третий похож на восторженного идиота, который считает, что я влюблюсь в него с первого взгляда. Не лучше ли, батюшка, женить их на наших придворных дамах, которые вмиг сделают из них образцовых и послушных мужей?!
  П е р в а я  п р и д в о р н а я  д а м а. Ах, какие прекрасные юноши, какие обходительные, и, несомненно, богатые! Как им недостает опытной и мудрой супруги!
  В т о р а я   п р и д в о р н а я  д а м а. Ах, какие аппетитные женихи! Выйти за них замуж – мечта любой современной женщины!
  К о р о л ь. Тише, дамы, тише, эти женихи не для вас, ищите себе кого-нибудь попроще! Это наследники могущественных королевств, породнившись с которыми, мы искореним у себя даже намек на будущую революцию!
  И з а б е л л а. Чем вам, батюшка, не нравится революция?
  К о р о л ь. Тем, что ей не нужны короли, и тем более принцессы, милая дочь. Эти молодые люди укрепят нашу власть, и помогут нас обоим удержаться на троне.
  И з а б е л л а. Мне мой трон вовсе не нужен, с удовольствием уступлю его кому угодно, вот хотя бы Литиции, которая спит, и видит, как бы стать моей мачехой!
  Л и т и ц и я. Ловлю тебя, дитя мое, на слове. Думаю, что теперь твоему батюшке не отвертеться, и после твоей свадьбы я наконец-то стану женой короля!
  И з а б е л л а. Можете становиться ей и до моей свадьбы, потому что ни за одного из этих принцев я не пойду!
  К о р о л ь. Пойдешь, еще как пойдешь, дочь моя, иначе будешь навечно заключена в Башню Смерти!
  И з а б е л л а. Вы, батюшка, так всех пугаете этой Башней Смерти, что мне уже заранее хочется посмотреть на нее изнутри!
  К о р о л ь. Посмотришь, если откажешься от женитьбы! Финансовые дела королевства расстроены, казна давно уж пуста, и только союз с богатым соседом может спасти нас от полного разорения! (М и н и с т р у  с  п о р т ф е л е м). Сколько денег осталось в казне, мой верный министр с портфелем?
  М и н и с т р  с  п о р т ф е л е м (прижимая к себе портфель). Ничего не осталось, ваше величество, борьба с революцией съела все наши деньги! Последние монеты ушли на то, чтобы отпечатать указ о поимке Отважного Сердца. А также о том, чтобы под страхом смертной казни запретить все разговоры о привидении!
  М и н и с т р  б е з  п о р т ф е л я. Мы не можем заплатить даже палачу, ваше величество, и в случае поимки Отважного Сердца он может отказаться его казнить!
  К о р о л ь (д о ч е р и). Вот видишь, дочка, до чего дело дошло! Если ты откажешься от брака с одним из принцев, Отважное Сердце не будет казнен, и народ, чего доброго, провозгласит его королем вместо меня!
  И з а б е л л а (в сторону). Ах, быстрее бы это случилось! (К о р о л ю.) Я же сказала вам, батюшка, что никто из женихов мне не нравится, и все эти смотрины – пустая трата времени!
  К о р о л ь. Что касается времени, то его у нас вообще уже не осталось. Так, по крайней мере, утверждает мой звездочет!
  З в е з д о ч е т (выходя вперед). Истинная правда, ваше величество, звезды сулят нам великие бедствия, если принцесса не выйдет замуж. Если не вступите в союз с кем-нибудь из богатых соседей, то ваше королевство падет, наступит анархия, и победившая революция сотрет даже память о вашем долгом и мудром правлении!
  К о р о л ь. Вот видишь, упрямица, выхода нет, придется тебе выйти замуж, раз сами звезды в один голос твердят то же самое!
  И з а б е л л а. Это твердят не звезды, а ваш звездочет, который боится, как бы ему не отрубили голову. Впрочем, боится он совершенно напрасно, ведь в казне нет денег, чтобы заплатить палачу!
  К о р о л ь. Но зато хватит, чтобы навечно заточить тебя в Башню Смерти! Одним словом, выбирай кого-нибудь из женихов, или готовься к пожизненному заключению! (Обращается к  Б а р б а р о с с е.) Генерал Барбаросса!
  Б а р б а р о с с а (строевым шагом выходя вперед). Я здесь, ваше величество!
  К о р о л ь. Скажи, мой генерал, хватит ли в Башне Смерти места для моей глупой дочери?
  Б а р б а р о с с а. О да, мой король, в ней хватит места и для нее, и для смутьяна Отважное Сердце, которого мы планируем изловить со дня на день. Это очень вместительная башня, ваше величество, и места в ней хватит для всех. Даже для вашего величества хватит в ней места, если вы в шутку прикажете заточить себя в эту страшную башню!
  К о р о л ь. Ну и шутки у тебя, Барбаросса, одно слово, солдат, и взять с тебя нечего! Однако предупреждаю: в течении нескольких дней смутьян Отважное Сердце должен быть изловлен, и заточен в Башне Смерти. А если моя строптивая дочь откажется выходить замуж, то заточить туда и ее.
  Б а р б а р о с с а (браво беря под козырек). Будет сделано, ваше величество, заточим туда всех, кого надо, маму родную не пожалеем ради счастья нашего короля!
  К о р о л ь (с досады махнув рукой). Ладно, хватит твоих казарменных шуток, пора начинать смотрины.

  Делает знак  М а ж о р д о м у.

  Начинайте церемонию смотрин, принцесса уже заждалась, и готова выбрать себе достойного мужа!
  М а ж о р д о м (взмахивая жезлом). Смотрины начинаются. Смотрины начинаются! Первым руки принцессы просит принц Ломбардии, королевства могучего, и славного разными чудесами!

  П р и н ц  Л о м б а р д и и  выходит вперед, следом за ним слуги выносят тяжелый
                                                              сундук.

  П р и н ц  Л о м б а р д и и (кланяясь  И з а б е л л е). Будучи наслышан о ваших прелестях, а также испытывая неистовое наслаждение созерцать ваше величество, которому нет равных во всей вселенной, прошу покорнейшего дозволения просить вашего согласия на брак с вашим влюбленным поклонником!

  Расшаркивается и кланяется, прижимает руку к сердцу, закатывает глаза, и прочее.

  И з а б е л л а (с удивлением смотрит на него). Простите, у вас что, в Ломбардии все такие дураки, или это вас одного нянька в детстве уронила в канаву?
  П р и н ц  Л о м б а р д и и. Какая дерзость, я принц могущественного королевства, и меня никто не ронял в канаву! В детстве, правда, я однажды заблудился в лесу, и три дня провел в одиночестве, ночуя в сыром овраге, среди гадюк, жаб, и диких свиней, после чего некоторое время заикался и боялся темноты. Родители, а также врачи, опасались за мою жизнь, но в канаву меня никто не ронял! Ноги моей больше не будет в этом дворце, немедленно ухожу, и подарок тоже забираю с собой! Тем более, что это сундук, наполненный золотыми монетами, он мне еще пригодитс
 я во время нового сватовства!
  К о р о л ь. Нет, нет, сундук, пожалуйста, оставьте, мы в нем тоже нуждаемся, нам жалованье нечем платить палачам! Спасибо за внимание к нашему королевству, очень сожалею, что не удалось породниться с вами!
  И з а б е л л а. Подождите, отважный принц, не уходите, я, может быть, еще передумаю. Ответьте мне на вопрос: смогли бы вы спасти дочку аптекаря, лошадь которой неожиданно понесла, и вот - вот должна была сбросить несчастную девушку?
  П р и н ц  Л о м б а р д и и. Ну нет, рисковать жизнью ради какой-то дочки аптекаря! Что я, совсем слабоумный, что я, не принц могущественного королевства?! Пусть такие подвиги совершают простолюдины!
  И з а б е л л а. Извините, принц, но вы мне не подходите. Всего доброго, ищите счастье где-нибудь в другом месте!

                                   Обиженный  П р и н ц  Л о м б а р д и и  уходит.

  М а ж о р д о м. Следующий жених – принц Швабрии, славного и могущественного королевства, известного далеко за его пределами!

  Вперед выходит  П р и н ц  Ш в а б р и и, за ним несут открытую шкатулку, доверху
                                              полную драгоценных каменьев.

  П р и н ц  Ш в а б р и и (кланяясь  И з а б е л л е). Будучи очарованным столь несравненной и блистательной красотой, от которой меркнут звезды и еще больше бледнеет луна, а также испытывая глубочайшее томление и блаженное недомогание, осмеливаюсь просить исцелить меня, отдав мне вашу руку и сердце! Прошу не отказывать в столь дерзкой просьбе, приняв в подарок эту шкатулку с каменьями, найденными в Индии и других отдаленных странах, чудеса которых, однако, меркнут рядом с вашей божественной красотой!
  И з а б е л л а. Простите, вы что, еще больший осел, чем предыдущий жених? Вас что, специально учили так витиевато и запутанно говорить, чтобы еще больше подчеркнуть ваше слабоумие и природную глупость?
  П р и н ц  Ш в а б р и и. Однако какая дерзость! Я принц Швабрии, и не потерплю столь наглого обращения. Немедленно ухожу, и забираю шкатулку с каменьями, а мой      батюшка непременно объявит войну вашему королевству!
  К о р о л ь. Нет, нет, только не шкатулка с каменьями, они помогут нам продержаться еще немного. Очень сожалею, что не удалось породниться, всех благ вашему батюшке, надеюсь, что он не начнет войны из-за неудачного сватовства!
  И з а б е л л а. Подождите, принц, последний вопрос, который, возможно, изменит мое решение. Скажите, а вы смогли бы запрудить быструю реку, и вычистить с ее помощью давно нечищеные конюшни?
  П р и н ц  Ш в а б р и и (обиженно). Что я, совсем полоумный, пусть конюхи вычищают конюшни, принцам же не с руки заниматься столь низким делом!
  И з а б е л л а. Извините, принц, что я вас обнадежила! Скатертью дорожка, и большой привет вашим родителям!

  Раздосадованный  П р и н ц  Ш в а б р и и  уходит.

  М а ж о р д о м. Третий жених – наследник Гугенотии, славного королевства,  лежащего в ста днях пути от нашего государства, но известного нам отнюдь не понаслышке!

  Вперед выходит  Н а с л е д н и к  Г у г е н о т и и,  следом за ним  вкатывают
                                    тележку, на которой лежат слитки золота.

  Н а с л е д н и к  Г у г е н о т и и (кланяясь  И з а б е л л е). Я не столь, принцесса, красноречив и ловок, как мои соперники, да это, признаться, и ни к чему, ведь мой батюшка владеет золотыми копями, на золото из которых можно купить половину мира. Я привык покупать все, на что не упадет мой взгляд, и намереваюсь также купить и тебя, прекрасная Изабелла! Надеюсь, этих золотых слитков будет достаточно, чтобы оплатить нашу с тобой женитьбу?
  И з а б е л л а. Этих слитков будет достаточно, чтобы стукнуть тебя по лбу, наглый торгаш! Убирайся немедленно в свою Гугенотию, и торгуйся там на рынке, покупая себе неразборчивых гугеноток. Впрочем, если хочешь, используй последний  шанс, и ответь на вопрос: ты мог бы слизать своим языком чахоточный плевок, оставленный под стенами дворца старым и грязным нищим?
  Н а с л е д н и к  Г у г е н о т и и. Ваши шутки, принцесса, не доходят до моего слабого ума, но мне этого и не нужно. Под моими окнами, принцесса, нет грязных нищих, тем более больных чахоткой. И под этими окнами после того, как я тебя куплю, тоже не будет!
  И з а б е л л а. Я свободная принцесса, и не продаюсь ни за золото, ни за иные сокровища!
  Н а с л е д н и к  Г у г е н о т и и. Продашься, как миленькая, если я вдвое увеличу цену!
  К о р о л ь. Да,  дочка, соглашайся, это богатый юноша, и он, похоже, не бросает слов на ветер!
  И з а б е л л а (вскакивая на ноги). Пошел вон, дурак, и золото свое можешь с собой захватить!
  К о р о л ь. Нет, нет, золото – это подарок, независимо от итогов сватовства, и его нельзя забирать назад. Извините, уважаемый наследник, что так получилось, всех благ вам и вашему батюшке! Приезжайте через год, быть может, принцесса к тому времени образумится, посидев на цепи в Башне Смерти! Барбаросса, немедленно арестовать ее, и заковать в железные цепи!
  Б а р б а р о с с а. Стража, немедленно арестовать принцессу, и заковать в железные цепи!

  Н а с л е д н и к  Г у г е н о т и и  уходит, а  с т р а ж а  пытается схватить
  И з а б е л л у. Однако появляется  П р и в и д е н и е,  хватает ее за руку, и вместе с
  ней исчезает. Всеобщая сумятица, крики, шум, визг, отчаянные возгласы: «Привидение,
  привидение, спасайся, кто может!», «Немедленно арестовать и привидение, и
  принцессу!», «Сегодня привидение, а завтра революция!», «Нет, вы ошибаетесь,
                            привидение было вчера, а революция уже сегодня!», и пр.

  З а н а в е с.





  К А Р Т И Н А   П Я Т А Я

  Таверна «Пес и дьявол». За столом  В а л е р и й,  Г р и г о р и й  и  В а л е н т и н.
                                                  За стойкой  Ю л и я.

  Г р и г о р и й (обращаясь к  В а л е р и ю). Валерий, мы сидим здесь уже два часа, а ты и слова не сказал за это время. Только вздыхаешь, и смотришь в свою полную кружку, из которой не сделал ни одного глотка. Уж не влюбился ли ты случайно?
  В а л е р и й. Да, Григорий, я влюбился, и уже ничего не могу с собой поделать! Это случилось так внезапно, что застало меня врасплох, и я теперь только вздыхаю, да смотрю в эту полную кружку, из которой так и не сделал ни одного глотка.
  Г р и г о р и й. Влюбился, вот это да! Никогда бы не поверил, что наш Валерий может влюбиться!
  В а л е р и й. Я и сам, друг мой, не могу поверить, и еще вчера, если бы мне об этом сказали, искренне посмеялся над вами! Ведь революционер не имеет права влюбляться, он должен жить ради общего дела, и, если понадобится, умереть за него!
  В а л е н т и н. Да, неудачное время ты выбрал для этого! Но кто она, эта твоя избранница, красива ли, где живет, чем занимается? Нетрудно предположить, что она такая же революционерка, как и ты?!
  В а л е р и й. Ах, Валентин, если бы ты знал, как она прекрасна! Как держит себя, как разговаривает, сколько достоинства в каждом ее жесте! К сожалению, я не могу открыть вам ее имени, и сказать, где она живет, и чем занимается. Но будьте уверены, что это настоящая принцесса, и другой такой в нашей стране найти невозможно!
  Г р и г о р и й. А как же Юлия? Помнится, ты тоже уверял нас, что она принцесса!
  В а л е р и й (рассеянно). Ах, Юлия! Нет, други, это была простая влюбленность, и не больше того. Она прошла навсегда, и вместо нее возникло совсем другое чувство, которое я не испытывал еще никогда!
  В а л е н т и н. Мне кажется, ты сам скажешь об этом Юлии, и, скорее всего, твои слова ей не очень понравятся!

                               Подходит  Ю л и я.  В руках у нее бутылка вина.

  Ю л и я (насмешливо). Господа революционеры желают чего-нибудь выпить?
  Г р и г о р и й. Конечно, желают, Юлия, подлей-ка еще мне и Валентину!

                                           Ю л и я  подливает им в кружки вина.

  Ю л и я. А тебе, Валерий?
  В а л е р и й. Мне не надо, спасибо, я сегодня не в настроении.
  Г р и г о р и й. Он сидит уже два часа, и даже не притронулся к своей кружке!
  В а л е н т и н. И не притронется, потому что витает в облаках, и думает о своей принцессе!
  Ю л и я (удивленно). О своей принцессе?
  Г р и г о р и й. Да, о принцессе, в которую он влюбился с первого взгляда, и которая покорила его сердце в одно мгновение, словно удар молнии!
  Ю л и я. И как зовут эту принцессу?
  В а л е н т и н. Этого он нам не сказал
  Ю л и я. Надеюсь, что это не дочка аптекаря, которую он спас от неминуемой гибели?
  Г р и г о р и й. Доподлинно это не известно, но все же думаю, что не она. Думаю, что наш Валерий влюбился в кого-то другого!
  Ю л и я. Пусть дочка аптекаря благодарит судьбу, если это действительно не она, ведь в противном случае ей пришлось бы познакомиться с моим кинжалом!

                                                          Вытаскивает кинжал.

  В а л е н т и н. Но – но, Юлия, поосторожней с этой игрушкой, ты можешь случайно кого-то задеть!
  Ю л и я. Не беспокойся, я умею с ним обращаться не хуже любого мужчины! И все же мне хотелось бы знать имя этой принцессы, которая покорила сердце Валерия!
  Г р и г о р и й. А ты спроси у него, думаю, что от тебя он не станет его скрывать!
  Ю л и я (гордо). Лучше я убью себя эти кинжалом, чем спрошу у него это имя! Пусть только поостережется приводить свою принцессу в эту харчевню, потому что живой она отсюда не выйдет!

  Возмущенно отходит в сторону. В харчевню вбегает  Е р м о л а й, одетый в черную рясу священника, садится на стул, бросает на стол вынутые из карманов пистолеты.

  Е р м о л а й (пытаясь отдышаться). Еле ушел от погони! Солдаты гнались за мной через весь город, и потеряли только лишь у входа в харчевню. Славное место, здесь можно и спрятаться от погони, и выпить добрую кружку вина! (Кричит.) Юлия, налей попу – расстриге добрую кружку вина, и смотри, не разбавляй его водой, как делают служанки в иных тавернах, желая заработать себе пару монет на дешевые украшения!
  Ю л и я (наливая ему вино). Мои дешевые украшения подарены женихом, Отважным Сердцем, и мне нет надобности разбавлять вино водой. Пусть этим занимаются служанки в других тавернах, те, которым не клялись в любви, и не обещали на них жениться!

                                      С вызовом смотрит на  В а л е р и я.

  Е р м о л а й. Я хоть и поп – расстрига, но все же повенчаю вас в любой момент, вот хотя бы сейчас! Только лишь допью вино, и соединю навсегда ваши руки и судьбы!

                                    Пьет вино, стараясь утолить свою жажду.

  Г р и г о р и й. Мне кажется, что Юлии в скором времени все же придется разбавлять вино водой, потому что бывший жених перестанет дарить ей дешевые украшения!
  В а л е н т и н. Больше того – он перестанет дарить ей вообще какие – либо украшения, и даже знаки внимания, и несчастной служанке придется поить людей дешевой кислятиной!
  Г р и г о р и й. И плакать по ночам из-за того, что ее бросили!
  В а л е н т и н. А попу – расстриге соединять руки и судьбы кого-то другого!
  Р а с с т р и г а. Я готов хоть сейчас, вот только выпью еще одну кружечку, и соединю судьбу Валерия с кем угодно, хоть с чертом, хоть с дьяволом, хоть с тем самым псом, что нарисован над входом в эту таверну!
  В а л е р и й (с блаженной улыбкой). Ах, други, зачем вы раньше времени выдаете мою тайну? Не пугайте Юлию, я сам ей все скажу в свое время!
  Ю л и я (достает кинжал). В свое время, если понадобится, ты познакомишься с моим кинжалом! (обращаясь к  Р а с с т р и г е.) А ты, жирный боров, только посмей еще раз заявить о соединении рук и судеб – живо проткну твое толстое брюхо!

                                                 Показывает ему кинжал.

  Е р м о л а й (театрально вздымая руки вверх). О женщина, имя тебе – погибель! Нет на земле более страшного, коварного и низкого существа, чем женщина! Завлекающего нас  в свои любовные сети, и губящего навек наши бессмертные души! Это говорю тебе я, Ермолай, поп – расстрига, которого князья церкви отлучили от его прихожан за любовь к справедливости и революции! Потому что князья церкви порой бывают еще хуже, чем князья мира, и с ними надо поступать одинаково, свергая с их тронов под звуки выстрелов, пушечную канонаду, и крики возмущенной то?
 ?пы! Угомонись, женщина, не стой у меня на дороге, уйди прочь, прекрасная соблазнительница, и найди себе кого–нибудь попроще, поскольку Отважное Сердце, судя по всему, оказался тебе не по зубам! И запомни, что я тебе уже говорил: во имя революции, которая, конечно же, будет, я обвенчаю его с кем угодно, хоть с чертом, хоть с дьяволом, хоть с тем самым псом, которых нарисован над входом в эту таверну!

                      Ю л и я  роняет кинжал на пол, и, плача, уходит в свой угол.

  В а л е р и й (все с той же блаженной улыбкой). Ах, друзья, нельзя же так, пусть все любят друг друга, пусть все будут счастливы. Кроме, конечно же, наших врагов, хотя сегодня я желаю счастья и им! А революция, разумеется, победит!

  Блаженно смотрит в свою полную кружку. Открывается дверь, и в таверну заходят
                                           И з а б е л л а  и  К о р м и л и ц а.

  В а л е р и й. Изабелла!
  И з а б е л л а. Валерий!

                     Кидаются друг к другу, и, обнявшись, стоят посередине таверны.

  Е р м о л а й. Мне кажется, самое время обручить влюбленных, пока они не передумали, и пока революция не забрала кого-нибудь из них навсегда! По мне, братья, так лучше жениться перед боем, а не после него, поскольку после боя можно недосчитаться какого-нибудь из членов, вроде руки, ноги, и так далее. И это поставит под сомнение необходимость соединять свои судьбы!
  И з а б е л л а (удивленно). Кто это такой?
  В а л е р и й. Это Ермолай, поп – расстрига, которого отлучили от его прихода за любовь к вину и к революции, и который готов обручить нас с тобой прямо здесь и прямо сейчас!
  И з а б е л л а. А ты считаешь, Отважное Сердце, что это все же необходимо сделать?
  В а л е р и й (весело). Да, я так считаю! Пусть простолюдинка выйдет замуж за простолюдина, и пусть короли и их фаворитки сойдут с ума, узнав о нашем решении! Тем более, что впереди революция, и, как говорит Ермолай, лучше жениться до нее, чем после
нее!
  И з а б е л л а (так же весело). Ну, раз ты так считаешь, то и я тоже так считаю! В конце концов, что терять простолюдинке, которая сначала возомнила себя принцессой, а потом внезапно поняла, что она никто, и во дворце ее уже ничего не удерживает?! Я согласна, венчай нас, поп – расстрига, венчай нас немедленно, и пусть эта таверна станет тем храмом, в котором венчаются короли и принцессы, надеясь на долгую и счастливую жизнь!

  Е р м о л а й  с трудом поднимается на ноги, берет со стола блюдо, стряхивает с него
                                                                   крошки.

  Е р м о л а й. Быть посему! Если у вас есть кольца, положите их на это блюдо.
  И з а б е л л а (снимая с руки кольцо). В те времена, когда я была принцессой, у меня было много колец! (Кладет его на блюдо.)
  В а л е р и й (снимая с пальца кольцо). А это кольцо не что иное, как тайный знак, по которому революционеры узнают один другого в толпе. (Кладет, в свою очередь, кольцо на блюдо.)
  Е р м о л а й. Таинство венчания начинается. Подойдите ко мне, дети мои!

                    В а л е р и й  и  И з а б е л л а  подходят к  Е р м о л а ю.

  Е р м о л а й. Есть ли у вас свидетели, дети мои?
  К о р м и л и ц а. Я кормилица Изабеллы, вскормившая ее своим молоком, я буду ее свидетелем!
  Г р и г о р и й. А я друг Валерия, я буду его свидетелем!
  В а л е н т и н. А я, раз так все внезапно произошло, предложу руку и сердце опечаленной Юлии!
  Ю л и я. Возможно, я и соглашусь на это, ведь служанке в таверне нельзя быть одной, но только не сейчас. Мне надо какое-то время, чтобы прийти в себя.
  Е р м о л а й. Очень хорошо, есть ли среди присутствующих кто-нибудь, кто готов заявить о невозможности этого брака?
  Ю л и я. Я бы могла это сделать, ведь Валерий клялся мне в вечной любви, но во имя революции я промолчу. Ты победила, революция, а я проиграла, но ведь всегда кто-то теряет, а кто-то находит!
  В а л е р и й. Я, по крайней мере, нашел, и уверен, что ты тоже нашла!
  Ю л и я. Нашла гвоздь, а потеряла золотую сережку. Впрочем, не будем мешать Расстриге делать его работу. Венчай, Расстрига, этих счастливцев, и пусть революция осенит их своим белым крылом!
  Р а с с т р и г а. Хорошо сказано. Итак, прошу тишины! Венчается раба Божия Изабелла и раб Божий Валерий. Согласны ли вы, дети мои, стать супругами, соединив навсегда ваши жизни?
  В а л е р и й. Я согласен!
  И з а б е л л а. Я согласна!
  Е р м о л а й. Тогда обменяйтесь кольцами!

                               Ж е н и х   и   н е в е с т а  обмениваются кольцами.

  Е р м о л а й. Властью, данной мне Богом и революцией, объявляю вас мужем и женой. Будьте счастливы, и да осенят завтрашние взрывы и залпы пушек вашу долгую, но счастливую жизнь! Думаю, что самое время поцеловаться.

                                     И з а б е л л а  и  В а л е р и й  целуются.

  Е р м о л а й. А теперь отметим это событие! Служанка, вина, и только самого лучшего, иначе в следующий раз я не обручу тебя с Валентином!

  Ю л и я  приносит вина.  Все  оживленно разговаривают и смеются. Неожиданно в
                       таверну врывается отряд солдат во главе с  Б а р б а р о с с о й.

  Б а р б а р о с с а (торжественно). Попались, голубчики, теперь вам не уйти! (Держит в руках указ о поимке Отважного Сердца.) А вот и он, главный вожак революции, по прозвищу Отважное Сердце! Весь город обклеен указом о поимке этого смутьяна, а он, как ни в чем не бывало, сидит в этой таверне! А это еще кто, неужели принцесса?
  И з а б е л л а (с вызовом). Да, это я!
  Б а р б а р о с с а. Схватить обоих, и заточить в Башню Смерти!

  Солдаты хватают  О т в а ж н о е  С е р д ц е  и  И з а б е л л у,  и ведут их к выходу.
  Р а с с т р и г а,  Г р и г о р и й  и  В а л е н т и н  отстреливаются, и уходят через
                                              задний ход. С ними уходит и  Ю л и я.

  Б а р б а р о с с а (покидая харчевню). Ну вот, главный зачинщик пойман, и с революцией теперь покончено навсегда!

  З а н а в е с.




  К А Р Т И Н А   Ш Е С Т А Я

  Башня Смерти. В а л е р и й  и  И з а б е л л а  прикованы цепями к стене.

  И з а б е л л а. Как странно, два дня назад я была принцессой, и ко мне сватались знатные женихи. Я могла бы стать королевой в какой-нибудь далекой стране, например, Швабрии, или Ломбардии. А может быть, и Гугенотии, и правила бы там послушными и вежливыми гугенотами. А сегодня я стала простолюдинкой, женой смутьяна, и нас обоих с ним завтра казнят на площади!
  В а л е р и й. Ты жалеешь об этом?
  И з а б е л л а. Нет, нисколько! Я только жалею о том, что так мало пожила, и не успела ничего увидеть за пределами королевского дворца.
  В а л е р и й. Ничего, зато я вдоволь насмотрелся на все, что находится за пределами дворца, и единственное, о чем я жалею, что не успел хотя бы одним глазком посмотреть на жизнь знатной принцессы, которая стала моей женой!
  И з а б е л л а. Мы оба знаем о том, чего не знает другой, и, следовательно, вместе мы знаем больше, чем все остальные!
  В а л е р и й. Да, вместе мы богаче всех остальных, и, значит, наша жизнь была намного счастливей, и намного длинней, чем жизнь обычных людей. Вместе с тобой мы прожили сто лет, дожив до глубокой старости, и умерли в один день и в один час, держась за руки, и глядя друг другу в глаза.
  И з а б е л л а. И люди завидовали нашей долгой и счастливой жизни, завидовали нашей любви, называя нас самыми могущественными и самыми справедливыми правителями этой страны!
  В а л е р и й. Да, королем и королевой, чье царствование длилось ровно сто лет, и во время которого не было пролито ни одной капли крови, и не был обижен ни один человек, каким бы маленьким и несчастным он ни был!
  И з а б е л л а. Ах, как же прекрасно, как же счастливо мы с тобой жили!
  В а л е р и й. И какие же прекрасные дети родились у нас, и как достойно продолжили они после нашей смерти наше общее дело!
  И з а б е л л а. И, следовательно, завтра мы не умрем, хотя всем остальным и будет казаться, что нам с тобой отрубили головы под стенами королевского дворца!
  В а л е р и й. Да, на главной площади города, при огромном стечении народа. Но это все будет лишь иллюзией, а на самом деле мы будем живы, и не умрем никогда, победив кровь, смерть и страдание!
  И з а б е л л а. Да, победив кровь, смерть и страдание, которых больше не будет, потому что мы этого не хотели!

  Молча глядят друг другу в глаза. В Башню Смерти заходят  К о р о л ь,  Л и т и ц и я
                                                         и  Б а р б а р о с с а.

  Б а р б а р о с с а (показывая на  у з н и к о в). Ваш приказ, государь, выполнен,  преступник Отважное Сердце пойман, и заключен сюда, в Башню Смерти! Поймана также ваша дочь Изабелла, которая, по слухам, обручилась с этим революционером, и считает себя его законной женой!
  К о р о л ь. Но кто мог их обручить?
  Б а р б а р о с с а. Некий опальный священник по прозвищу Расстрига, личность крайне опасная, давно уже находящаяся в розыске!
  К о р о л ь. Изловить немедленно, и посадить сюда же на цепь!
  Б а р б а р о с с а. Будет исполнено, ваше величество! А с этими пленниками что делать?
  К о р о л ь. То же, что уже объявлено на всех площадях и рынках нашей столицы: казнить их завтра утром перед моим королевским дворцом! Отважное Сердце казнить без всякого снисхождения, а Изабеллу лишь в том случае, если она не откажется от своего мужа – смутьяна!
  И з а б е л л а. Я не могу отказаться от него, батюшка, можете казнить меня без всякого снисхождения!
  К о р о л ь. Но почему, безумная, ведь ты же принцесса, и не можешь выйти замуж за простолюдина! Выбери кого-нибудь из трех отвергнутых тобой женихов, и я, как любящий отец, прощу тебя!
  И з а б е л л а. Во-первых, вы мне не отец, ибо я была похищена своей кормилицей у простых горожан, и, следовательно, такая же простолюдинка, как и Отважное Сердце! А во-вторых, я уже вышла замуж, и обязана разделить участь своего мужа. Если казнят его, то пусть казнят и меня!
  Л и т и ц и я. А ты действительно сумасшедшая – отказаться от заморских принцев ради этого простолюдина!
  И з а б е л л а. Этого простолюдина зовут Отважное Сердце, и вполне возможно, что будущим королем станет именно он, а я буду его королевой. Если и не здесь, на земле, то уж точно на небесах!
  Л и т и ц и я. Тогда вас немедленно надо казнить, потому что будущей королевой должна стать я!
  К о р о л ь. Да, выхода нет, ты слишком много знаешь, Изабелла. А жаль, ведь ты могла бы остаться моей дочерью, и быть королевой где-нибудь в заморской стране.
  И з а б е л л а. Не жалейте, батюшка, о том, чего уже не вернуть, жалейте лучше о своей несчастной судьбе!
  Л и т и ц и я. Безумная, нельзя так разговаривать с королем!
  И з а б е л л а. Он для меня не король. Убив свою жену и похитив ребенка, он стал обычным преступником, и ответит перед революцией за все свои преступления!
  Б а р б а р о с с а (бьет  В а л е р и я  по щеке). Вот видишь, к чему привела твоя агитация!
  В а л е р и й. Это не агитация, генерал, это любовь!
  Б а р б а р о с с а (достает пистолет). Так ты еще издеваешься надо мной? В таком случае, я убью тебя прямо сейчас, не дожидаясь завтрашней казни!
  К о р о л ь. Успокойтесь, генерал, не отнимайте хлеб у нашего палача! Пусть им обоим завтра утром отрубят голову, и с революцией в государстве и во дворце будет покончено навсегда!

                  Уходит.  Б а р б а р о с с а  и  Л и т и ц и я  уходят следом за ним.
                    В а л е р и й  и  И з а б е л л а  остаются прикованными к стене.

  З а н а в е с.




  К А Р Т И Н А  С Е Д Ь М А Я

  Дворцовая площадь. В глубине сцены дворец, огороженный небольшим забором, перед ним полосатые будки и солдаты с ружьями. Посередине помост с плахой и воткнутым в нее топором, а также  П а л а ч  в красном колпаке с прорезями для глаз и для рта. Здесь же закованные в цепи  И з а б е л л а  и  О т в а ж н о е  С е р д ц е, ожидающие казни. По бокам от помоста возбужденный  н а р о д,  среди которого находятся  Р а с с т р и г а,
Г р и г о р и й,  В а л е н т и н  и  Ю л и я.  К о р о л ь  и его  с в и т а  выглядывают из
                                     окон дворца.  Н а р о д  волнуется и ропщет.

  Г р и г о р и й. Сейчас, или никогда! Если мы упустим этот момент, и не нападем первыми, они казнят Отважное Сердце, и о революции придется забыть навсегда!
  В а л е н т и н. Но готов ли народ к революции?
  Р а с с т р и г а. Народ готов уже давно. Последней каплей, переполнившей его терпение, были новые налоги на блеск звезд и на лунный свет, которые окончательно разорили людей! Я за то, чтобы освободить наших друзей немедленно, иначе следующими жертвами будем мы сами!
  Ю л и я. Ты прав, но как бы хотелось отомстить Отважному Сердцу, и увидеть его голову, лежащую рядом с окровавленной плахой!
  Г р и г о р и й. Во имя революции, забудь о мести!
  В а л е н т и н. И помни, что вечером, когда все закончится, Расстрига нас обвенчает!
  Р а с с т р и г а. О женщина, во имя революции забудь о своих низких инстинктах!
  Ю л и я. Ну что же, во имя революции я прощаю тебя, Отважное Сердце! Ты умер в моем сердце, но остался жить ради счастья своего народа!
  Г р и г о р и й. Скорее, поднимайте людей, иначе мы не успеем, ведь палач уже приготовил топор, и вот-вот будет зачитан приговор осужденным!

  В с е  ч е т в е р о  растворяются в  т о л п е.  На помост выходит  Б а р б а р о с с а.

  Б а р б а р о с с а (поднимая вверх руку). Внимание, слушайте королевский указ! (Читает указ.) Государственные преступники Валерий по прозвищу Отважное Сердце и его жена Изабелла, бывшая некогда принцессой, за свои преступления приговариваются к смертной казни путем отсечения головы! Приговор окончательный, и обжалованию не подлежит! Палач, отрубить осужденным головы!

                                           П а л а ч  ведет  В а л е р и я  к плахе.

  В а л е р и й (оглядываясь на  ж е н у). Прощай, Изабелла!
  И з а б е л л а. Прощай, Отважное Сердце!

  В а л е р и й  подходит к плахе, становится на колени, кладет на нее голову. Голоса в толпе: Не допустим!», «Не дадим убить Отважное Сердце!», «На штурм, товарищи,      сбросим проклятый режим!», «Смерть королю и всем его приближенным!» Н а р о д  бросается вперед, и освобождает от оков  В а л е р и я  и  И з а б е л л у.  Палят пушки, звучат выстрелы. Забор вокруг дворца сломан, будки опрокинуты, солдаты разбежались        по сторонам. На помост выводят испуганного и жалкого  К о р о л я  и его окружение.


  К р и к и  в  т о л п е. Смерть королю! Смерть его фаворитке! Смерть генералу Барбароссе и всем королевским министрам!
  В а л е р и й. Нет, друзья, нет, не надо больше крови, ее и так было достаточно! Не надо больше никого казнить, отправим их лучше в Башню Смерти, пусть посидят там год или два, а потом посмотрим, что с ними делать!
  Г о л о с а. Да, да, в Башню Смерти, пусть посидят там подольше!
  В а л е р и й. Друзья, мы победили, революция победила, и у нас теперь не будет никаких королей!
  Н а р о д. Нет, нет, мы не согласны, нам нужен король, но только справедливый, а не такой злодей, как был прежде!
  В а л е р и й. Но зачем вам король, ведь вы теперь свободные люди!
  Н а р о д. Наши отцы и деды жили при королях, и мы хотим жить так же, как и они! Мы простые люди, и не сможем жить без верховной власти! Выберем Валерия новым королем, а Изабеллу – его королевой!
 Т о л п а  к р и ч и т. Валерия в короли, Отважное Сердце в короли, а Изабеллу – в его королевы!
  В а л е р и й. Ну что же, друзья, я согласен, ибо, судя по всему, вы уже не передумаете, и, не дай Бог, выберете королем какого-нибудь мошенника! Становлюсь королем, повинуясь воле народа, и обещаю править мудро и справедливо! А сейчас всеобщее ликование и гуляние! Да не забудьте про фейерверк и про бочонки с вином, ибо какой же праздник без них!

           Пушечные залпы и фейерверк. Н а р о д  ликует и празднует победу.  К о р о л ь
                                 с  К о р о л е в о й  молча взирают на него сверху.

  К о н е ц

  2011

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования