Общение

Сейчас 564 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

(Волшебное предание от давних времён в 2-х действиях с прологом)

Действующие лица:

ЯСПЕР, лесной охотник;
КАРАГОЖ, сказочное существо, хозяин корчмы, отец Яспера;
ОВТАЙ, друг Яспера, из «лесного народа»;
ХАН МУРУХТАН, великий хан воинственной страны;
Э?КСТАЛЬ, она же БЕЛЯНА, приёмная дочь хана Мурухтана;
МУРЗА БАБАЙ, военачальник, подданный хана;
ВИРЯВА, колдунья, хозяйка леса;
а также: Лесные духи, Русалки, Деревья – всё, на что хватит фантазии, людей и средств. В противном случае, всё это можно свести к минимуму, оставив как звуковое и световое оформление.

ВСТУПЛЕНИЕ:
    Эта сказочная и героическая история произошла в давние-давние времена: когда вода во всех реках была чистой и прозрачной и в эти реки захаживал осётр, на берегах водили хороводы русалки, а в лесах жили сказочные духи и хозяйкой этих лесов была колдунья Вирява. Это были очень давние времена, потому что рядом с духами и русалками жили «лесные люди», так они себя называли. Их небольшую деревушку окружала густая, непроходимая чаща. Иногда на праздниках у лесных людей появлялся древний старик-жрец по имени Яспер. Он знал много сказочных историй: про коротышку Карагожа, про свирепое ханское войско, что рвалось сквозь чащу во владения русского царя. Но самая волшебная история случилась с самим Яспером, когда он был ещё безусым юношей…

ПРОЛОГ

Древняя лесная чаща. Огромные кряжистые ветви вековых дубов держат небо. Исполины вздыхают от неземной тяжести и слышится, будто они зовут кого-то: «Вирява… Вирява… Вирява!..»
В воздухе неизвестно откуда возникает маленький  шарик, светящийся изнутри. Сделав круг над дикой поляной, он опускается в высокую траву и оттуда, подобно цветку из земли, вырастает длинноволосая седая женщина  с посохом. Она поднимает руку, и деревья умолкают.

ВИРЯВА: Довольно! Пошто тётку Виряву зовёте? Иль не мирно живётся с лесными людьми? Иль тесно самим в чаще? Или кто другой мешает вам растить жёлуди и кормить ими диких свиней?

Деревья, шелестят листвой: «Мурухтан… Мурухтан… Мурухтан…»

 Что-то не расслышу… (Бьёт посохом оземь.) Вылезайте, лесные духи, выползайте, лесные слухи. Собирайтесь, слетайтесь к Виряве, расскажите, что в чаще творится!..

Из леса появляются лесные духи. Они приплясывают вокруг Вирявы и говорят, перебивая друг друга.

ЛЕСНЫЕ ДУХИ: Хан Мурухтан, хан Мурухтан!.. Там, там, у Студёной реки!.. Идёт к чаще с огромным полчищем! С ратью несметною! Их больше чем звёзд на небе!..
ВИРЯВА: Хан Мурухтан? А девчёнка с ним?
ЛЕСНЫЕ ДУХИ: Эксталь с ним… Эксталь тоже с ним…
ВИРЯВА: Ох-хох, значит, сбывается моё предсказание. Что ж, пришло время постоять за чащу древнюю, за лесных людей. (Лесным духам.) Ладно ли вам жилось с лесными людьми, мирно ли?
ЛЕСНЫЕ ДУХИ: Ладно, ладно… Мирно, мирно…
ВИРЯВА: Ох-хох, просыпайся и ты, тётка Вирява. (Лесным духам.) Принесите-ка мне сон-траву и волшебный кувшин. Да венец любовный не забудьте.

Лесные духи приносят кувшин и сон-траву. Вирява ударяет посохом, поднимает вверх кувшин и читает заклинание.

Ветер дурманящий, ветер холодный, полезай в кувшин волшебный и сиди в нём, покуда тётка Вирява тебя не вызовет. (Затыкает кувшин сон-травой.) А ты, сон-трава, держи ветер в кувшине, покуда я тебя не выну. И ты венец любовный жди часа, пока не сойдутся парень с девицей. (Прячет венец любовный в одеждах. Задумалась на мгновение.) Ох-хох, пора бы и к Карагожу наведаться, как-то мой Яспер там. Пришло время, сынок, и для твоих дел. (Лесным духам.) Дайте-ка мне одежонку поплоше, уж больно я хороша, чтоб дела колдовские творить.

Лесные духи одевают Виряву в ветхую одежду из прошлогодней листвы.

ЛЕСНЫЕ ДУХИ: (одевая Виряву). Яспер, Яспер! Пусть поможет Яспер! Он сильный и храбрый! Яспер, Яспер!
ВИРЯВА: (Лесным духам, показывая «обнову»). Стара ли я?
ЛЕСНЫЕ ДУХИ: Стара, стара…
ВИРЯВА: (сгорбившись). Страшна ли я?
ЛЕСНЫЕ ДУХИ: Страшна, страшна…
ВИРЯВА: Ух, страшна! Аж, уши мхом заросли за тысячу лет. Скажите русалкам, пусть заманят сюда ханскую дочь. (Читает заклинание.)
Пусть прольётся
страшный ливень,
чтобы пеший не прошёл,
чтобы конь не проскакал!..

Вирява вскидывает руки, тут же слышится сильный раскат грома  и начинается ливень.

ДЕСТВИЕ ПЕРВОЕ

I Эпизод

На краю чащи возле дороги, под высокими раскидистыми дубами, стоит корчма. Внутри уютно и тепло: комната для заезжих с крепким столом и лавками из дуба, которая отделена от кухни холщовым пологом, большая печь. Три двери: на кухню, в кладовую и на улицу. Через квадратные оконца комната расцвечивается вспышками молний. Шум ливня. У стола суетится маленький человек, можно сказать, человечек. У него длинный нос, редкая бородка и высокие остроконечные уши. Сам он плотный, хотя одежда и мешковата, а башмаки явно велики. Расставляя на столе блюда, он то ли бормочет, то ли напевает себе под нос.

КАРАГОЖ: (поёт). Карагож, Карагож,
Он не плох и не хорош.
Карагож, Карагож,
Подари нам медный грош.
(Выглядывает в окно.) Ох, не нравится мне весь этот турум-бурум. Как будто Вирява кого-то хочет утопить – море хлынуло с небес.

Через дверь с улицы вбегает Яспер, словно за ним погоня. Яспер в охотничьей одежде с луком на плече. Он промок весь до нитки и чем-то сильно встревожен.

ЯСПЕР: Отец, одевайся скорее! Скорей, у нас нет времени! (Яспер собирает дорожный мешок.)
КАРАГОЖ: (тревожно). Что случилось, сынок? Ты встретил разбойников на дороге?
ЯСПЕР: Хуже. Сюда идёт хан Мурухтан! И с ним его дочь – Э?ксталь. Говорят, у неё звериные когти и две головы – вот с такими клыками!
КАРАГОЖ: (обомлев). Мурухтан?!.. Ах ты, в лоб меня орехом. Вот тебе и турум-бурум!.. Я чувствовал, я знал – не зря Вирява так закрутила. (Мечется по комнате.) Может, отсидимся в погребе? Или в мешках с отрубями?..
ЯСПЕР: Какие отруби, отец! Хан Мурухтан уже за Студёной рекой! Если все его воины бросят шапки в эту реку, они пройдут по ней как по лужице.
КАРАГОЖ: (лихорадочно соображая). Как говорила моя прабабка, тише едешь... ЯСПЕР: (собирая вещи). ...быстрей догонят. (Полушёпотом.) Мудрый ворон на вековом дубу сказал, у ханских коней есть крылья, а у самого хана из глаз сыплются искры и сжигают всё вокруг!
КАРАГОЖ: Старая каркалка. Вот же свалилась на мою голову!.. Яспер, нам некуда бежать. Одна колдунья, древняя, глупая, но всемогущая, уже охотится за тобой. 
ЯСПЕР: (изумлённо). Охотится за мной?
КАРАГОЖ: Чтоб мои ноги вросли в землю! Когда ты родился, эта ненормальная старуха предсказала, мол, в тебя влюбится ханская дочь, а ты влюбишься в неё. И когда вы полюбите друг друга, твоя душа улетит в небо. Ты испаришься, как утренний туман над нашей рекой. (Смахивает слезу.) Разве моё сердце такое вынесет …
ЯСПЕР: Влюбиться в это двухголовое чудовище? Твоя колдунья такая же старая каркалка. Собирайся, отец, у нас нет времени.
КАРАГОЖ: Ты не знаешь эту ведьму, она достанет тебя из-под земли и приворожит, будь твоя невеста хоть трёхголовая кикимора. Я просил её, умолял. Нет, видишь ли, этой лесной курице надо одолеть Мурухтана. Он, видишь ли, нарушает покой нашей чащи! А что, деревья дороже моего сына, а?!
ЯСПЕР: Хорошо, пусть я поверю тебе – что же нам делать? Может, притвориться двумя истуканами у обочины дороги? Или баранами на лугу?
КАРАГОЖ: (принимая на веру). Что ты – сразу раскусят… (Лихорадочно соображая.) Думаю, надо стравить эту ведьму с Мурухтаном. Пока они будут воевать друг с другом, мы уже будем за тридевять земель.
ЯСПЕР: Решил поиграть с огнём? Да ты просто ослеп! (Пытается вдолбить Карагожу.) Сюда идёт кровожадный ужасный свирепый хан Мурухтан!
КАРАГОЖ: А почему бы этому ужасному хану не пообедать у нас в корчме, а? (Достаёт рогожу и напяливает её на Яспера, превращая в бродягу.) Ты у меня слишком красивый мальчик, в тебя можно влюбиться и так, безо всякого колдовства. (Пачкает ему лицо сажей.) Ну-ка, сделай лицо, будто с тобой поздоровался медведь за руку. Вот так. (Показывает Ясперу гримасу, который преувеличивает её в несколько раз.) Ну вот, теперь я за тебя спокоен. (Начинает рыскать по полкам.) Куда я сунул свои волшебные коренья? (Напевает.)
Карагож, Карагож,
С ним в беде не пропадёшь…
ЯСПЕР: (смотрясь на своё отражение в медном тазу). Может, мне встать в огороде вместо пугала, а? (Швыряет таз и берёт в руки лук.) Отец, ну, хочешь я убью этого Мурухтана и твою колдунью. (Натягивает тетиву лука и целится в дверь.)
КАРАГОЖ: Не городи глупостей.

II Эпизод

В этот момент дверь отворяется и появляется мурза Бабай, старый воин со шрамами на лице, за поясом у него большой кривой ятаган. Карагож замирает от неожиданности. Яспер опускает лук.

БАБАЙ: Что не стреляешь, лесной человечек?
КАРАГОЖ: (подбегая к Бабаю и кланяясь). Простите его, о, величайший из великих, справедливейший из справедливых, хан Мурухтан! Да простится моему языку, что он произносит ваше бесценное имя! Мой мальчик просто хотел поупражняться в стрельбе из лука, мы никого не ждали в такой ливень.
БАБАЙ: Твой выкормыш? (Кивает на Яспера.)
КАРАГОЖ: (с гордостью). Мальчик мой самый ловкий охотник в этом лесу, сбивает жёлудь на са-амой верхушке (показывает в окно) во-он того старого дуба. К вашему приезду он специально подстрелил двух сочных куропаток. Сейчас! (Бежит в кухню.) Они уже млеют на вертеле.
БАБАЙ: Стой. (С иронией.) То ждали, то не ждали – хитрец-мудрец. Только не хитрей мурзы Бабая.
КАРАГОЖ: (мгновенно перестроившись). Ну, конечно, вылитый мурза Бабай. Как же ты, сынок, а? О храбрости мурзы Бабая ходят легенды. Когда ты был ещё вот таким вот крохой, я тебе рассказывал сказку, как мурза Бабай перепрыгнул через Чёртово болото, а потом…
БАБАЙ: (внезапно ударяя кулаком по столу). Отвечай немедленно, хитрый карлик!.. А не то искрошу вас на мелкие-мелкие кусочки.
КАРАГОЖ: Если вы спросите, я непременно отвечу, о, добрейший мурза Бабай.
БАБАЙ: Отвечай, как пройти сквозь лесную чащу? (Достаёт ятаган.)
КАРАГОЖ: Здесь нет никаких секретов, о, наиславнейший мурза Бабай. Но я должен сказать об этом только самому хану.
БАБАЙ: Думаешь, он много тебе заплатит? Соврёшь, искрошу вас, как капусту! (Пятится к двери, открывает её и кричит наружу.) Передайте хану, я нашёл провожатых! (Ясперу и Карагожу.) Не вздумайте бежать! (Выходит.)
ЯСПЕР: Отец, ты что собрался провести войско хана через лес? В царство Ермолая? Царь Ермолай тебе этого никогда не простит. Думаешь, после этого он будет спасать нас от разбойников или покупать нашу дичь?
КАРАГОЖ: Такие вот обстоятельства, сынок, иначе сами пропадём ни за грош. Я заключу сделку с ханом, и он будет слушать меня как родную маму. Самое главное, улыбайся и низко кланяйся.
ЯСПЕР: (кривляясь). Может, мне сразу стать ещё и горбатым?
КАРАГОЖ: Если струсишь, погубишь и меня, и себя. Слушайся меня, сынок, если хочешь, чтоб мы уцелели.
ЯСПЕР: В конце концов, у меня своя голова…
КАРАГОЖ: (прикладывая палец к губам). Тссс!

III Эпизод

Дверь распахивается и, пятясь задом, входит мурза Бабай. За ним появляется хан Мурухтан в расшитых одеждах с золотым ятаганом.

БАБАЙ: (приближаясь к Ясперу и Карагожу). На колени перед великим ханом! На колени!
МУРУХТАН: (Бабаю). Бабайка, скажи коротышке, если он проведёт нас через чащу, мы подарим ему жизнь.
БАБАЙ: (Карагожу). Ты всё слышал, ничтожный из ничтожных?
КАРАГОЖ: О, великий из великих! Позволь недостойному из недостойных Карагожу предложить тебе власть над лесной чащей.
БАБАЙ: Ничтожный из ничтожных предлагает…
МУРУХТАН: (перебивая Бабая). Мы слышали. (Явно заинтересован.) Что же это  за власть? Сможем ли мы победить царя Ермолая?
КАРАГОЖ: А как же, Ваше Ханское Величие. Кого угодно. Даже…
МУРУХТАН: (Бабаю). Выйди. (Как только Бабай выходит, Карагожу.) Ну, что же должен сделать великий хан?
КАРАГОЖ: (шёпотом на ухо Мурухтану, чтобы не услышал Яспер). Великий хан должен съесть сердце оленя с золотыми рогами. Тогда все дикие звери в чаще, все птицы, все гады и рыбы, деревья и травы признают его своим повелителем. Самые клыкастые воины, которым не нужны ни деньги, ни слава, будут лежать у ваших ног. Самые проворные лазутчики, самые зоркие стражники… Эта ведьма Вирява будет просто бессильна.
МУРУХТАН: (грозя пальцем). Эээ, хитрая коротышка, мы слышали другое, этого оленя невозможно ни найти, ни выследить.
КАРАГОЖ: (уже громко). Мой сынок, мой Яспер поймает золоторогого оленя.
ЯСПЕР: Отец, это же волшебный олень!
КАРАГОЖ: (Ясперу). Вот именно! (Мурухтану.) Только у меня маленькая просьба, Ваше Величие.
МУРУХТАН: Говори, мы слушаем.
КАРАГОЖ: Пусть хан пристроит Яспера где-нибудь при дворце, а меня при нём, при сыне.
МУРУХТАН: Мы посмотрим.
ЯСПЕР: Это, конечно, большая честь, но я боюсь, у меня не получится.
КАРАГОЖ: Тогда меня казнят.
МУРУХТАН: Да, он прав, мы казним его, если ты не вернёшься до захода солнца.
КАРАГОЖ: Позвольте, Ваша Ханская Милость, я соберу сына в дорогу.
МУРУХТАН: Собирай, да пошевеливайся.
КАРАГОЖ: Спасибо, Ваше Ханское Величие. (Отведит Яспера в сторону. Протягивает ему зеркало.) Сынок, возьми зеркальце, на оленя смотри только через него, не то худо будет. Вот ещё перчатка для соколиной охоты (даёт перчатку), наденешь потом. До оленя голой рукой не касайся, не то худо будет.
ЯСПЕР: Отец, давай сбежим, лес рядом.
КАРАГОЖ: От судьбы не убежишь, иди, сынок.
ЯСПЕР: Хорошо, я поймаю оленя. Сегодня! (Яспер уходит.)
КАРАГОЖ: (выглядывая в окно). Ливень кончился. Поймает, Ваше Ханское Величие, посуху оно сподручней будет.

IV Эпизод

На середину дикой поляны выбегают русалки и начинают водить хоровод.

РУСАЛКИ: (поют).
Посреди цветочной поляны
Ходит красна-девица Беляна.
Говорит с цветами и птицами,
Милыми своими сестрицами.
Ой, возьмите в небо, сестрицы,
Мне в отцовом доме не спится.
Полететь бы с вами за горы, за синие,
Увидать бы очи мне милые.

Появляется Эксталь в мужском костюме ханского воина. В руках она держит лук. Русалки окружают её, надевают венок на голову. Незаметно появляется Вирява. Увидев её, русалки со смехом разбегаются.

Э?КСТАЛЬ: Эй, куда же вы! Так красиво пели, никогда не слышала. (Увидев Виряву.) Бабушка, про какую Беляну они пели?
ВИРЯВА: Про тебя, красавица.
Э?КСТАЛЬ: (вставая в царственную позу). Я, Э?ксталь, ханская дочь. Такое имя дал мне отец.
ВИРЯВА: А Беляной мать тебя назвала. Скоро всё само узнается.
Э?КСТАЛЬ: Вредная старуха, думаешь подурачиться надо мной со своими подружками?
ВИРЯВА: Какие ж это подружки, это русалки из реки. Вот выйдешь замуж, у тебя на свадьбе ещё красивше петь будут.
Э?КСТАЛЬ: Замуж?! Да чтобы ханская дочь позволила какому-то балбесу указывать мне да верховодить – не бывать тому!
ВИРЯВА: А коли мил сердцу да лицом пригож?
Э?КСТАЛЬ: Да хоть из сахара весь – никогда!
ВИРЯВА: Ох-хохо, строптива ты, в мужской костюм обрядилась, с луком по лесу как парень гоняешь, пора бы тебе красной девицей стать.
Э?КСТАЛЬ: Вот ещё! Вот помрёт хан, я, Эксталь, войском его управлять стану. (Сунув два пальца в рот, свистит.)
ВИРЯВА: (заткнув уши). Вот нелёгкая! Совсем доконала старушку. Ну, теперь гляди, я дуну. (Вирява дует.)

Поднимается ветер и деревья начинают шуметь листвой, сквозь шелест которых ясно слышны голоса: «Яспер, Яспер, Яспер идёт…»

Э?КСТАЛЬ: (еле держась на ногах). Хватит, старуха, а то деревья с корнями вырвешь…
ВИРЯВА: (прекращая дуть). То-то же. Ну, ладно, девка, хошь не хошь, а сосватаю я тебя. Женишок твой близко уже, будто сон наяву исполнится.
Э?КСТАЛЬ: Какой ещё женишок? Да кто ты такая?
ВИРЯВА: Старая колдунья-ведунья. Знаю много, да говорю мало…

Вирява  машет сон-травой в сторону Экстали.

Э?КСТАЛЬ: Машите сколько хотите, только на меня все эти глупости не действуют… Ох, в сон меня сморило, видать, надышалась вашими цветами лесными… (Эксталь ложится в  траву и засыпает.)

V Эпизод

Из чащи с луком в руках появляется Яспер. Вирява прячется за деревьями. Яспер видит спящую Беляну и рассматривает её.

ВИРЯВА: (из-за дерева). Экий чумазый ты какой, Яспер. Видать, в подвале тебя Карагож держит.

Вирява взмахивает любовным венцом над головой Яспера, затем над головой спящей Экстали. Их окружают русалки и тихо напевают нежную мелодию.

ВИРЯВА: (читая заклинание). Раньше были незнакомые, а теперь стали жених с невестушкой, как лебедь с лебёдушкой, как цветок с пчёлкою, как нитка с иголкою, полюбились другу дружке, приголубились, сердечко к сердечку, уста к устам, глаза к глазам!.. Фух! (Вирява делает взмах рукой и русалки осыпают их цветочными лепестками.)
ЯСПЕР: (любуясь спящей девушкой). Вот так краса невиданная!.. Губы как ягодки, волосы золотом, ресницы длинные, как крылья у бабочки. Такую красавицу и в жёны взять не грех.
Э?КСТАЛЬ: (открывая глаза, любуясь Яспером). Мм, какой забавный. Всё поняла, это сон.
ЯСПЕР: Почему сон?
Э?КСТАЛЬ: Потому что такие чумазые бродяжки могут нравиться только во сне. По правде говоря, в жизни я очень своенравная и даже могу подраться. А сейчас мне хочется говорить добрые слова. (Берёт его за руку и тащит за собой к русалкам.) Скажи, разве наяву люди водят хоровод с русалками?

Они в  хороводе с русалками.

ЯСПЕР: А что такого? Русалки в наше время вещь обычная. Я с ними даже в пятнашки играл.
Э?КСТАЛЬ: Во сне – ты хотел сказать? Ой, знаешь, я хочу с тобой посекретничать.
ЯСПЕР: Смотря о чём. Если это деревенские сплетни…
Э?КСТАЛЬ: Не бойся, иди за мной. (Уводит его в сторону.) Не люблю, когда подслушивают, даже во сне. Одна колдунья усыпила меня и сказала, что мне приснится мой жених. Ты ещё здесь видел кого-нибудь?
ЯСПЕР: Пока нет.
Э?КСТАЛЬ: Значит, жених – ты, чумазый бродяжка. Да ладно, не кисни, во сне невестой может оказаться даже лягушка. Если ты будешь играть со мной, веселить меня, я не против, чтобы ты снился мне хоть каждую ночь. А ну-ка, чумазик, рассмеши меня
ЯСПЕР: Прости, я не Петрушка с ярмарки, я всего лишь обычный…
Э?КСТАЛЬ: Иначе я начну орать так!..
ЯСПЕР: Ну, хорошо, хорошо. (Кудахчет по-петушиному, изображая всем телом щеголеватого петуха.) А я Петенька-дурак, я всё делаю не так, и сижу не так, и хожу не так, и гляжу не так, и клюю не так, и пою не так, и стою не так – да всё делаю не так! (Исполняет забавную пантомиму, глядя на которую Эксталь закатывается со смеху.)
Э?КСТАЛЬ: (приходя в себя). Ну ты… ну ты… Молодчина. (Снимает с руки перстень и протягивает его Ясперу.) Это тебе подарок, чтобы снился мне каждую ночь. Перстень почти волшебный, если загадать желание, оно почти сбывается... Только надо подарить его человеку, на которого загадал и сказать: «Чики-чок, чики-чок, пусть всё сбудется – молчок!» А я загадала. Хочу, чтобы ты снился мне каждую ночь.
ВИРЯВА: (из-за дерева, нетерпеливо). Ну, обнимитесь же, скажите, что любите друг друга.
Э?КСТАЛЬ: Скажи, а ты смог бы влюбиться в такую как я?
ЯСПЕР: Конечно. Ты очень необычная. Первый раз в жизни я вижу девушку в мужском костюме, никогда не видел, чтобы девицы так катались со смеху…
Э?КСТАЛЬ: А я никогда не видела таких чумазых весёлых бродяжек. Странно, мне сейчас кажется, будто я в тебя влюбилась.
ВИРЯВА: (из-за дерева). Ну, так обними ж его. Вот молодёжь.
ЯСПЕР: Видишь? (Показывает на небо.) Скоро солнце сядет, но, кажется, твоя краса и ночью всё освещать будет. (Вдруг спохватившись.) Ах, я балда, совсем про отца забыл, его же казнят без меня, как не успею к рассвету. (Бросается в чащу.)
Э?КСТАЛЬ: До встречи, весёлый бродяжка!..
ВИРЯВА: (ворчливо). Беги, беги, от счастья не убежишь. (Русалкам.) Пойте давайте песню. Любовную. Пускай ей суженый дальше сниться. (С досадой.) Ох, Яспер, Яспер…

Русалки поют любовную песню, осыпая Эксталь лепестками, и она вновь ложится в траву, чтобы уснуть.

VI Эпизод

Корчма Карагожа. На столе, поджав по-турецки ноги, сидит хан Мурухтан. На полу сидит Карагож, над ним, обнажив ятаган, стоит мурза Бабай.

БАБАЙ: О, великий хан, позволь я сделаю из него шашлык!
МУРУХТАН: А оленя сам поймаешь, Бабайка?..
БАБАЙ: Для вас кого угодно поймаю. Поймаю и убью!
МУРУХТАН: Ах, Бабайка, болван ты болван, разве можно поймать такого оленя. Мне про него ещё мой дед рассказывал, а сам он от своего прадеда слышал: живёт у Вирявы в чаще олень-золотые рога, кто увидит его хоть издали, слепнет сразу от блеска его рогов, а кто хоть раз прикоснётся к нему, забудет человечий язык. А голову отрубить всегда успеем.
БАБАЙ: Может, сейчас?
МУРУХТАН: А если поймает?
КАРАГОЖ: Поймает, поймает, ваше ханское величие.
БАБАЙ: Молчи, коротышка!
МУРУХТАН: Самоуверенность при великом хане – это дерзость.
БАБАЙ: Да я тебя!..
КАРАГОЖ: Помилуйте! Я же сам ему сызмальства все лесные тропы показывал, все звериные повадки рассказывал. Потом даже лесные люди у него мастерству охотному обучались. Так что не беспокойтесь, ваше величие, будет у вас олень с золотыми рогами.
БАБАЙ: (прислушиваясь). Слышу, будто скачет кто-то. (Подбегает к двери, отворяет её, и комната внезапно озаряется золотым светом.) Авай, авай, авай! (Быстро захлопывает дверь.) Ой, не вижу ничего, ой, совсем ослеп! Авай-авай! (Идёт вперёд с вытянутыми руками и натыкается на Мурухтана. Хватает его.) Проклятый коротышка, я тебе сейчас уши отгрызу!
МУРУХТАН: С ума спятил! На великого хана руку поднял! Казнить тебя велю, Бабайка.
БАБАЙ: (в страхе падает на колени). Ай, прости, великий и могучий, ослеп от проклятого оленя. Разум от страха помутился. Ай, прости ничтожного!

VII Эпизод

Входит Яспер.

ЯСПЕР: Великий хан, я выполнил всё, что ты просил. Отпусти моего отца.
МУРУХТАН: Сначала верни зрение моему верному слуге.
КАРАГОЖ: Позволь говорить, великий из великих. Блеск золотых рогов ослепляет лишь на несколько мгновений и скоро проходит.
МУРУХТАН: Да? (Бабаю.) Подними голову, Бабайка. Что видишь?

Бабай поднимает голову и пристально смотрит на хана Мурухтана.

БАБАЙ: Чудище вижу с огромным как лепёшка лицом. На голове рога козлиные, а на ушах волосы как у пса шелудивого.
МУРУХТАН: Он что с ума спятил?
ЯСПЕР: Думаю, ослеп от счастья.
КАРАГОЖ: У него зрение покривилось, денька так через два пройдёт.
МУРУХТАН: (Бабаю). Иди скажи, чтобы сготовили мне из сердца этого оленя самое вкусное блюдо.
КАРАГОЖ: Корешков не забудьте. (Даёт Бабаю мешочек с корешками.) Старинный рецепт. Бросать в конце варки.
МУРУХТАН: Да поживее, шайтан-байтан!
БАБАЙ: Слушаю и повинуюсь, великий и неотразимый! (Взглянув ещё раз на хана, выбегает из двери с испуганным лицом.) Ава-ай!..
ЯСПЕР: (изумлённо). Приготовить золоторогого оленя?! Отец, это… безумие. Великий хан, со мной не было такого уговора.
МУРУХТАН: Ээ уговор-приговор, на то я и великий хан, чтоб никого не слушать. Вот теперь, когда мы одни, выкладывай, как поймал оленя.
ЯСПЕР: Руками вот этими поймал. Чего же проще-то.
МУРУХТАН: Ээ, хитришь, мальчишка. Ты бы давно ослеп как Бабай и говорить разучился. Не скажешь, как поймал оленя, велю отца твоего на кол посадить и волкам скормить.
КАРАГОЖ: Да зеркальце я ему дал, чтоб через него на оленя смотреть. Да перчатки ещё – нельзя голыми-то руками брать.
МУРУХТАН: Умный ты смотрю, Карагожка. Только не умней хана Мурухтана. Вот съем сердце оленя с золотыми  рогами, велю вас казнить лютой казнью. (Смеётся.) Шутка. Ну, чего не смеётесь?
КАРАГОЖ: (пытаясь смеяться). Ужасно смешно… Гхым…
ЯСПЕР: Ужасно…
МУРУХТАН: Не бойся, оборвыш. Я тебя своим ловчим назначу. Будешь мне на обед тушканчиков ловить. Обожаю тушканчиков.
КАРАГОЖ: (крича). Слава безграничной милости великого хана! (Ясперу.) Кланяйся.

VIII Эпизод

Дверь отворяется и входит мурза Бабай с большим блюдом в руке, посредине которого стоит небольшой горшочек. Из горшочка валит пар.

МУРУХТАН: А вот и наше долгожданное блюдо! Молодец, Бабайка, держи золотой. (Бросает ему золотую монету.)
БАБАЙ: (гавкая). Гав-гав!
МУРУХТАН: (удивлённо). Ты что и говорить разучился?!
БАБАЙ: (завывая по-волчьи). У-у-у…
МУРУХТАН: Ты что, балбес, оленя голыми руками брал?
БАБАЙ: (рассказывая то на зверином, то на птичьем языке, показывает как он боролся с оленем). Грр… Ух-ух-ух!.. Ав-ав!.. Ш-шш… Чик-чик, чик-чирик… У-у-у!..
МУРУХТАН: (Карагожу). Он что, теперь у меня всегда чирикать будет?
КАРАГОЖ: Пока доброе дело не сделает, Ваше Ханское Величие.
МУРУХТАН: Этого ещё не хватало. Поди прочь, мурза, или как тебя… Убирайся, а не то я тебя к псам отправлю, будешь с ними вместе мослы грызть.

Бабай убегает.

Ээ, какого мне отличного слугу попортили. Кто теперь вместо него будет мои подлости исполнять, людей в страхе держать?
КАРАГОЖ: Разреши просить, Ваше Величие.
МУРУХТАН: Разрешаю.
КАРАГОЖ: Поставь меня своим советником. Мы не только царя Ермолая победим, мы до короля Карбаната Пандрийского дойдём и его сомнём.
МУРУХТАН: Сомнём, говоришь? Ну, смотри, если что не так, тебя казню, его в подвал. (Ясперу.) Боишься меня?
КАРАГОЖ: Боится, боится, Ваше Ханское Величие. Только вы для верности грамоту напишите, мало ли.
МУРУХТАН: (хлопая в ладоши). Перо и бумагу!

У Карагожа в руках, словно из воздуха, возникают перо и бумага.

Потом меня научишь. (Ставит крестик вместо подписи внизу бумаги. Карагожу.) Напиши, что мы, Ханское Величие, назначаем Яспера главным ловчим по тушканчикам, а тебя (показывает на Карагожа) советником по… ээ…
КАРАГОЖ: (подсказывая). По волшебству и хитрости.
МУРУХТАН: Да, по волшебству и хитрости. (Вспомнив.) И по подлости.
ЯСПЕР: (на ухо Карагожу). А хан-то неграмотный, крестик вместо подписи поставил.
КАРАГОЖ: Ханам грамота не нужна.
МУРУХТАН: Что ж, пора приступать. (Склоняется над горшочком и смотрит внутрь.) Без огня, а кипит. А?
КАРАГОЖ: Волшебное варево. Да вы не бойтесь, оно только чуток пожжёт и отпустит.
МУРУХТАН: Смотри, не то я вас – сам знаешь!

Хан Мурухтан опрокидывает содержимое горшочка себе в рот. Потом вдруг он меняется в лице, словно в горле застряла кость.

КАРАГОЖ: (испуганно). Сейчас, принесу молока. (Ясперу.) Яспер, сходи накорми коней, поймай медведя, иди куда-нибудь!
ЯСПЕР: Отец, что происходит? Я должен знать.
КАРАГОЖ: Потом, потом. (Выпроваживает его.)

Карагож и Яспер убегают. Начинает греметь гром, сверкает молния, кажется, в самой корчме. Ветер кричит в трубе, стучит в окна, будто желая открыть их. Хан Мурухтан, обезумев от боли и страха, корчится на полу.

МУРУХТАН: Хватит!.. У меня уже трещат рёбра!.. Авай, мои пальцы – из них лезут звериные когти! Помогите!.. Помогите…

IX Эпизод

Обессилев, хан Мурухтан замолкает. Утихает ветер, прекращает греметь гром и сверкать молния. Вбегает Карагож и даёт хану Мурухтану пить.

КАРАГОЖ: Когда я поругался с Вирявой, кругом всё вот так же сверкало, гремело… будто конец света. Но ничего живой, даже вот ханским советником стал. Говорить можешь, Ханское Величие?
МУРУХТАН: Если бы я умер, я бы велел тебя казнить.
КАРАГОЖ: С мёртвого много ли толку, а так меня хоть постращать можно. Теперь, Ханское Величие, тебе звери и птицы не только в нашей чаще подвластны, а во всех лесах и горах. Потеряла Вирява над ними власть.
МУРУХТАН: Глупая Карагожка, зачем с Вирявой ругаться?
КАРАГОЖ: Вздорная баба. Хотела к сыну моему дочь вашу приворожить.
МУРУХТАН: (смеясь). К Ясперу? К этому грязному оборвышу?.. Не смеши меня, а впрочем смеши.
КАРАГОЖ: (продолжая). Ну, а потом, говорит, разверзнутся небеса и поразят хана молнией.
МУРУХТАН: Так и сказала?
КАРАГОЖ: Всё по буквам запомнил. Отомщу, говорит, хану за его ханское неприличие. Слыхала она как-то, что ты, Ханское Величие, хотел чащу всю сжечь, чтоб на Ермолая войско несметное провести – вот и обиделась.
МУРУХТАН: Вздорная баба.
КАРАГОЖ: Об чём и говорю. Как чувствуешь себя, Ханское Величие?
МУРУХТАН: Грудь распирает от силы невиданной, только вот жажда мучит. Принеси-ка мне, мурза Карагож, самый большой котёл с водой.
КАРАГОЖ: Это я мигом, это я сейчас.

Карагож вытаскивает из-за печи огромный котёл и тащит по полу.

МУРУХТАН: (усмехаясь). Что, силёнок мало? Ну-ка, дай я сам. (Берёт котёл двумя руками, поднимает его и пьёт.)
КАРАГОЖ: В лоб меня шишкой!
МУРУХТАН: (опустошив котёл, бросает его в сторону). Кажется, сейчас бы стадо быков съел! Ну-ка, позови своего сына, узнаю у него, не встречался ли он с дочкой моей.
КАРАГОЖ: Да откуда ж, весь день за кустиками хоронился, оленя выслеживал.
МУРУХТАН: Позови говорю!.. Ишь, за кустиками…
КАРАГОЖ: Сынок, Яспер!

X Эпизод

Карагож выбегает. Из другой двери входит Яспер, он укутан в рогожу, на лицо надвинута остроконечная соломенная шляпа, под носом соломенные усы, сам сгорблен, в руках клюка, так что узнать его невозможно.

(Заметив его.) Это что за сморчок-старичок?
ЯСПЕР: (изменив голос). Я Сырьже?к – грибной человек. Пришёл, кхм, послание передать от Яспера.
МУРУХТАН: Что же он сам не явился?
ЯСПЕР: Дык далёко он уже, в Северное царство подался, кхм…
МУРУХТАН: Сбежал? Авай, какой глупый. Ну, выкладывай своё послание.
ЯСПЕР: Просил он передать, чтоб отпустили вы его отца с миром, мол, поймал он оленя и в дар вам даёт перстень брильянтовый.
МУРУХТАН: Откуда перстень у оборванца?
ЯСПЕР: На золоторогого оленя он охотился. Видит на поляне девица спит, сама в мужском наряде, а коса русая. Проснулась она и подарила ему перстень в знак своей симпатии. И просила ещё одно заклинание вам на удачу передать. (Протягивает хану перстень. Начинает читать заклинание.)  Чики-чок, чики-чок, пусть всё сбудется!...
МУРУХТАН: (увидев перстень). Это же ханской дочери перстень! Откуда он у тебя? Что с моей дочерью сделал? (Сбивает с Яспера шляпу и узнаёт его. Срывает с него усы.) Обмануть меня вздумал? Ничего, сейчас я тебя проучу. (Достаёт из-за пояса ятаган.) Лучше не сопротивляйся, а то шашлыка из тебя наделаю.
ЯСПЕР: Меня нельзя убивать. Я вам золотого оленя поймал.
МУРУХТАН: Молодец, что поймал. Я тебя быстро чикну, даже не заметишь.

Яспер защищается клюкой и так они «фехтуют». Видно, что перевес на стороне хана Мурухтана.

XI Эпизод

В тот самый момент, когда Мурухтан загнал Яспера в угол и собрался нанести ему смертельный удар, появляется Карагож с медным подносом в руке. Он подскакивает сзади к Мурухтану и бьёт его подносом по затылку. Хан Мурухтан обернулся и с удивлением увидел Карагожа.

МУРУХТАН: Ты?.. (Падает как подкошенный.)
КАРАГОЖ: Против медного подносу Карагожа защиты нету.
ЯСПЕР: Он чуть не убил меня!
КАРАГОЖ: Яспер, надо оттащить его в кладовую, пока никто не увидел. Помоги.

Они хватают хана Мурухтана за руки за ноги и тащат в кладовую.

Никогда нельзя доверять правителям. Ох-хо-хох, что же делать?
ЯСПЕР: Надо бежать. В лесу его воины не найдут нас.
КАРАГОЖ: А Вирява! Эта чёртова тётка превратит нас в одуванчики.
ЯСПЕР: Какая Вирява, кто она?
КАРАГОЖ: Та самая старая колдунья.

Яспер и Карагож втаскивают хана Мурухтана в кладовую и запирают дверь. В самый последний момент вбегает мурза Бабай.

БАБАЙ: (рычит). Ррр!..
КАРАГОЖ: Что, с собаками чего-то не поделил?
БАБАЙ: (ухает филином). Ух-ухх-фух!..
КАРАГОЖ: Бедолага. Хочешь, чтобы я научил тебя летать?
БАБАЙ: (воет по-волчьи). Уууу!.. (Показывает на дверь.)
КАРАГОЖ: Может, в конюшню забрались волки?
БАБАЙ: (фыркает по-кошачьи). Ффф!..
ЯСПЕР: Забрались вместе с котами?

Мурза Бабай чуть ли не плачет от бессилия.

XII Эпизод

Слышен стук в дверь. Мурза Бабай в страхе лезет в  печь.

ВИРЯВА: (напевая).  Карагож, Карагож,
Всё продаст за медный грош…
(Недовольно.) Долго я ещё буду околачиваться за дверью?
ЯСПЕР: Отец, откуда она знает твою песню?
КАРАГОЖ: Не вздумай открывать, эта чёртова ведьма будет болтать до утра.
ВИРЯВА: Яспер, сынок, тётка Вирява пришла к тебе в гости. Я не видела тебя с самого рождения. Хочу посмотреть как ты вырос.
ЯСПЕР: Отец, я открою. Я сам поговорю с ней.
КАРАГОЖ: Не вздумай, у нас Мурухтан, нам пора бежать! Яспер!

Яспер идёт к двери и открывает её. Входит Вирява, за ней Лесные духи.

ЛЕСНЫЕ ДУХИ: (обступая Карагожа). Карагожек, Карагожек, пригласи нас на порожек…
КАРАГОЖ: (отмахиваясь от них). Прочь, прочь, нечистое семя! Тут приличный дом, а не болотная кочка. Наследили уже!..
ВИРЯВА: (Лесным духам). Ну-ка, приведите этого мальчишку в человечий вид.

Лесные духи обступают Яспера, вверх летит шляпа, рогожа – видно, что происходит сцена переодевания Яспера.

ВИРЯВА: (Карагожу). Собрался куда-то, вижу?
КАРАГОЖ: (уклончиво). Да вот, хотели припасти ягод на зиму. Вчера грибов рвали-рвали, рвали-рвали...
ВИРЯВА: Видать, Яспер-то у тебя грибы в золе искал.

Лесные духи расступаются и мы видим Яспера в красивом костюме, чистого и причёсанного.

(Любуясь Яспером). Вот теперь по-человечьи. Прям сокол, и привораживать не надо. Любой царевне глянешься.
ЯСПЕР: А потом отцу отрубят голову.
КАРАГОЖ: Вот именно. Идём, Яспер!
ВИРЯВА: Стойте, олухи! (Делает взмах рукой и двери захлопываются.)
КАРАГОЖ: (выходя из себя). Я не позволю! Не позволю, что бы какая-то лесная кикимора влезала в мои семейные дела!
ВИРЯВА: Ну как же, семейные! Только Ясперу-то не сказал кто ты, лесной коротышка. И не сын он тебе вовсе. Сам взял его на воспитание, потому как я жить тебе среди людей позволила, а не подстерегать прохожих у дороги, не пугать детей в темноте. А давно ли отвалился твой крысиный хвост, выпали твои перья, Карагож?
ЯСПЕР: Что она несёт, отец!?
ВИРЯВА: Когда-то он был наполовину совой и наполовину крысой. Подстерегал простачков у дороги и за медный грош обещал исполнить любое их желание. Только потом обманывал и оставлял ни с чем, где-нибудь в чаще.
КАРАГОЖ: Никто их за язык не тянул. Теперь у меня семья, всё в прошлом.
ВИРЯВА: В прошлом? Говорила я, срок придёт, вернусь за Яспером? Он был рождён, что бы спасти нашу древнюю чащу, спасти лесных людей, зверей, птиц и даже вас глупых коротышек.
КАРАГОЖ: Он стал мне сыном, я привык к нему. Я уже не смогу жить без семейного тепла и уюта. Ты знаешь, что такое семейный очаг?
ВИРЯВА: Я хозяйка леса, а не деревенская бабёнка.
ЯСПЕР: (с усмешкой). Забавно, кто же мои родители?
ВИРЯВА: Твои родители? Они – ручей, блестящий на солнце; пёстрые цветы на дикой поляне с алмазами капель; ночные шорохи на топком болоте; тихий шелест Студёной реки… Ты дитя лесной чащи. Мне стоило больших трудов, создать тебя. Всё своё колдовское умение, весь опыт вложила в тебя. Но ты стоишь того. Пришёл твой черед, постоять за свою землю.
ЛЕСНЫЕ ДУХИ: Яспер, самый ловкий охотник… Яспер, самый смелый охотник…
КАРАГОЖ: (на Лесных духов). Неправда! Он и лук-то держать не умеет. Его самого защищать надо.
ЯСПЕР: Отец. (Виряве.) Да-да, отец – вы не ослышались. Он по ночам сидел возле моей колыбели, он научил меня натягивать тетиву, он кормил и одевал меня, поэтому его я считаю своим отцом, что бы вы ни говорили.
КАРАГОЖ: Спасибо, сынок.
ЯСПЕР: И пусть у меня нет, как вы говорите, родителей, в моих жилах течёт человеческая кровь, а не речная водица. Вот здесь (показывает себе на грудь) бьётся живое сердце, а не кусок камня – и оно может любить и ненавидеть – поэтому я могу назвать себя человеком!
ВИРЯВА: Молод ты, Яспер, кровь кипит. Только помни, не одолеешь Мурухтана, обратит он лесную чащу в пустыню, высушит озёра и реки, истребит зверей и птиц. Да и Карагож назад в пещеру отправится.
ЯСПЕР: Хорошо, что мне сделать, чтобы вы оставили нас в покое?
ВИРЯВА: (доставая золотой венец). Надень этот золотой венец на голову ханской дочери и посмотри ей в глаза. Как только она скажет, что любит тебя, исчезнут ханские полчища, разверзнутся небеса и огненная молния поразит Мурухтана. (Даёт золотой венец Ясперу.)
КАРАГОЖ: Нет, нет, сынок, не делай этого! (С яростью.) Оставь моего сына в покое, сейчас же!
ЯСПЕР: У меня, я вижу, нет другого выхода. Как я найду ханскую дочь?
ВИРЯВА: Она уже дожидается тебя на дикой поляне. Закрой глаза, я прошепчу заклинание и ты мигом там окажешься.
ЛЕСНЫЕ ДУХИ: (окружая Яспера). Долетим как ветер…

Яспер закрывает глаза и Вирява начинает читать заклинание.

То не ветер шумит, то не сокол летит, это Яспер к невесте на свиданье спешит…

XIII Эпизод

Раздаются удары в дверь кладовой изнутри.

МУРУХТАН: Именем всемогущего хана Мурухтана, именем меня, отоприте дверь!
ВИРЯВА: (удивлённо). Мурухтан здесь?!
КАРАГОЖ: (подбегая к двери и открывая её). Ваше Ханское Величие, вы уснули, мы вот решили вас положить в тихое местечко. (Шепча ему.) Мой мальчик ни в чём не виноват. Эта ведьма сватает его к вашей дочурке.
МУРУХТАН: (выходя из кладовой). Шайтан-байтан! Лесная сводница, ты даже не знаешь, что натворил твой выкормыш.
КАРАГОЖ: Он старался для вас, как же так!
МУРУХТАН: Спаситель! Авай – сам поймал мне оленя-золотые рога. Он предал тебя.
ВИРЯВА: (Ясперу). Ты!.. Ты мог такое сотворить?! Ты – спаситель этого леса, ты – рождённый помогать, поймал оленя для этого толстого выскочки!..
МУРУХТАН: Но, но полегче! Ведь я только свистну, ведь я только крикну!..

Мурухтан, словно собираясь трубить, прикладывает ладони ко рту и издаёт звук. Это похоже на зов, растущий ввысь и раздвигающий стены корчмы до самого горизонта. Дрожат стёкла, звенит посуда: вдруг дальней снежной лавиной глухо ухает эхо – это дикие звери, как одно громадное существо, услышали своего повелителя и дали о себе знать.

(Подходит к двери, что ведёт наружу.) И сюда сползутся все гады, сбегутся все звери с соседних лесов и трущоб, чтобы разорвать вас на мелкие клочки! (Идёт на Яспера, доставая ятаган.) А тебя, «жених», я скормлю своим голодным волкам и медведям!
ВИРЯВА: Отступись, Мурухтан! Яспер моя ошибка, мне её и исправлять.
ЯСПЕР: Я не ошибка, я человек!
ВИРЯВА: (Мурухтану). Держи его, Мурухтан! Я сама отомщу этому негоднику! (Лесным духам.) Схватить Яспера!

Яспер пытается убежать, но Лесные духи преграждают ему путь и хан Мурухтан хватает его.

МУРУХТАН: Не уйдёшь!
ЯСПЕР: Я просто поймал оленя, я не знал, что они собирались его варить! Отец, ну хоть скажи им.
КАРАГОЖ: Вирява, как ты можешь! Ты совсем рехнулась! (Хватается за Яспера.)
ВИРЯВА: Осторожней, хан, мальчишка может укусить.
МУРУХТАН: Ух, волчонок!
ВИРЯВА: Все – закройте глаза, чтоб не ослепнуть!

Вирява читает заклинание.

Кто не ходит под луною,
Ни дорогой, ни тропою,
Кто не спит ни день, ни ночь –
Забери мальчишку прочь!

Резкий порыв ветра, затемнение и Яспер исчезает вместе с Лесными духами. Мурухтан озадаченно смотрит вокруг себя, нагибается, чтобы заглянуть под стол.

МУРУХТАН: Авай, ты куда его засунула?
ВИРЯВА: Превратила в ветер – пусть срывает шляпы с путников, коли не умеет рвать цветы у дороги судьбы.
КАРАГОЖ: (вне себя). Ты!.. Ты мерзкая, уродливая кикимора! Сейчас же верни моего сына!
МУРУХТАН: (отталкивая Карагожа). Уйди, слушай. (Виряве.) А если ты меня обманываешь?
ВИРЯВА: Зачем? Какой-то дерзкий мальчишка дороже мне лесной чащи? С тобой мы, думаю, поладим: я оставляю в покое тебя и твою дочь, ты оставляешь в покое мою чащу.
МУРУХТАН: (широко и ехидно улыбаясь). Хан Мурухтан с тем ладит, кого против шерсти гладит – сам придумал. (Смотрит на лезвие ятагана.) Теперь у меня не только самые храбрые воины, но и самые свирепые: хищные звери, ядовитые змеи, зоркие соколы. С таким войском я не только царя Ермолая в порошок сотру, но и до короля Карбаната доберусь. За мной мои непобедимые воины!

Хан Мурухтан с поднятым ятаганом выбегает из корчмы. Слышен многоголосый гул людей, свист, конский топот и громкий воинственный клич.

XIV Эпизод

ВИРЯВА: Что ж ты натворил, ореховый лоб…
КАРАГОЖ: Пожалуйста, верни его. Я полюбил его как родного сына.
ВИРЯВА: Вот теперь ты сказал правду. (Крутится на одном месте и одновременно читает заклинание.)
Улетело, укатилось
Что не сбылося, то сбылось,
Что забрал, верни нам вновь,
Душу, плоть, глаза и кровь.

Открывается дверь из кухни и оттуда вываливается Яспер. Он совершенно голый и прикрывается большой сковородой.

ЯСПЕР: Отец, она ветром сорвала с меня всю одежду!
КАРАГОЖ: Она спасла тебя сынок.
ЯСПЕР: Ещё одно такое спасение и я вечно будут летать в гусиной стае.
ВИРЯВА: Яспер, даю тебе срок до следующего полнолуния. Если исполнишь моё предсказание, Карагож навсегда останется человеком, даже иногда позволю тебе навещать его – обещаю! Вновь оживёт золоторогий олень и твоя вина…

Из печи вылезает мурза Бабай, он перепачкан в саже, волосы всклокочены.

БАБАЙ: (вставая на колени перед Вирявой, хватая её за платье). Уу-уу, ау-ау-у…
ВИРЯВА: (перепугано). Фух ты!.. Ещё чертей мне здесь не хватало! Уйди тебе говорю!..
ЯСПЕР: (представляя мурзу Бабая). Познакомьтесь – храбрый мурза, всю жизнь верил только своей сабле, а сейчас, кажется, не верит собственным глазам и ушам.
КАРАГОЖ: Мурза Бабай, слуга Мурухтана. Пострадал на службе.
БАБАЙ: Гав-гав! Ууу!..
ВИРЯВА: Всё вижу. Сотворить доброе дело хочешь, хочешь опять говорить?
БАБАЙ: Ррр!
ВИРЯВА: Тогда иди, разыщи ханскую дочь и приведи её сюда.

Мурза Бабай убегает.

КАРАГОЖ: Не успеет. Мурухтан уже пробирается сквозь чащу к царю Ермолаю.
ВИРЯВА: Откудова мне знать, Карагож, как он успеет, сам видишь, что с Мурухтаном стало. Ладно. Так и быть, Яспер, дарю тебе эту лесную фиалку. (Протягивает Ясперу цветок.) Брось её на землю, коли выхода не останется никакого.

ДЕСТВИЕ ВТОРОЕ

XV Эпизод

Та же корчма, только сейчас она освещена солнцем – так, что больно глазам. В лучах, идущих из окон, летает пыль и мотыльки, по углам же темно и сыро. В одном таком углу копошится Карагож: он пытается надеть на себя шлем и железный панцирь, больше похожий на корыто.

КАРАГОЖ: (напевая). Карагож, Карагож,
Стал на рыцаря похож…

Дверь распахивается и входит Яспер: он перепоясан широким кожаным ремнём, на боку палаш, вид у него воинственный.

ЯСПЕР: Отец, что здесь за маскарад?..
КАРАГОЖ: Сынок, я не могу сидеть, как мышь в норке. Я сам виноват и я сам должен сразиться с Мурухтаном. Выведи мне коня.
ЯСПЕР: Я уже собрал лесных людей, мы выманим хана прямо на дикую поляну. Сегодня там же дадим ему бой.
КАРАГОЖ: Яспер, мальчик мой, если ты погибнешь, я уйду в пещеру, буду есть в одиночестве жуков и пауков… Беги в лес, к королю Карбонату или ещё куда-нибудь. Глядишь, со временем всё рассосётся.
ЯСПЕР: Отец, мне нужно, чтобы ты видел, как я буду драться с ханом.

XVI Эпизод

Дверь отворяется и входит мурза Бабай, на плече он несёт связанную Эксталь.

БАБАЙ: Уух!..
КАРАГОЖ: Яспер, смотри, кто к нам пришёл, сама дочь Мурухтана.
ЯСПЕР: Эксталь? (Изумлённо смотрит на Эксталь. Карагожу.) Откуда ты её знаешь?
КАРАГОЖ: Я видел её ещё вот такой вот крошкой. Тогда Мурухтан возвращался из царства Ермолая, с награбленным. Она мало изменилась.
ЯСПЕР: Молодец, Бабай. Развяжи ей рот.

Мурза Бабай развязывает рот Эксталь.

Э?КСТАЛЬ: Ну, я до вас доберусь! ( Увидев Яспера). Ты! Значит, ты разбойник?
ЯСПЕР: Чумазый бродяжка. А я Петенька-дурак, я всё делаю не так!..
Э?КСТАЛЬ: Тебе что, снился тот же самый сон?
ЯСПЕР: Это был не сон, ты спала на дикой поляне, я тебя увидел и чуть не поцеловал.
Э?КСТАЛЬ: Воспользовался моей беззащитностью. А я-то думала ты принц из моего сна. Немедленно развяжи меня! (Ясперу.) Сегодня же тебя казнят. Представляю, как ты будешь рыдать и просить прощения, когда тебя поведут на плаху.
КАРАГОЖ: (Бабаю). Мурза, иди посторожи у дверей. Нам надо кое о чём пошептаться.

Мурза Бабай выходит.

Яспер, думаю, надо отпустить её. Только с условием. Написать Мурухтану, мол, мы отпускаем твою дочь, а ты навсегда оставляешь нас в покое.
ЯСПЕР: Это смешно. Хану нельзя верить. Я знаю, что надо делать! (Садится за стол, берёт бумагу, перо и начинает писать.) «Итак, Ваше Ханское Величие, ставлю вам ультиматум! Если сегодня же вы не уберётесь к себе в ханство, на рассвете мы, запятая, НАРОД, запятая, казним вашу дочь – три восклицательных знака!» (Сворачивает послание, идёт к окну и кричит наружу.) Овтай, отвези хану это послание, да поживее! (Передаёт бумагу через окно.)

Пауза.

Э?КСТАЛЬ: Меня казнить… Казнить меня?
КАРАГОЖ: (отводя Яспера в сторону). Яспер, сынок, у меня есть немного золота, кое–какие драгоценности, я их закопал на болоте – они в кувшине – ещё остались от тех времён. Думаю, мы откупимся от Мурухтана. Честно говоря, я могу завалить его драгоценностями – он жадный, согласится.
ЯСПЕР: Только бой один на один, только поединок спасёт всех нас!
КАРАГОЖ: Пойду поищу лопату, наверно, притупилась уже. Всегда прятал её в погребе. (Уходит.)

XVII Эпизод


Э?КСТАЛЬ: Сейчас же отпусти меня, приказываю!
ЯСПЕР: Будете шуметь, завяжу рот.
Э?КСТАЛЬ: (с иронией). Ах, мы уже перешли на «вы». Что ж, вперёд, храбрый мышонок, иначе я буду орать! (Начинает кричать.) Ааа!..

Яспер обнимает её и крепко целует. Сначала Эксталь сопротивляется, потом затихает.

ЯСПЕР: Ты и вправду подумала, что я казню тебя?
Э?КСТАЛЬ: Ты так страшно вращал глазами. Как перепуганный карась.
ЯСПЕР: Можно перепуганному карасю задать маленький вопрос?.. (Надевает на неё золотой венец.) Теперь скажи, ты влюбилась в меня?
Э?КСТАЛЬ: А ты специально не развязываешь меня, чтобы целоваться?
ЯСПЕР: Ты не ответила.
Э?КСТАЛЬ: Я ничего не понимаю. С отцом что-то случилось, огромные полчища всякого зверья шли вслед за нами, как будто он был их вожаком.
ЯСПЕР: Теперь ты понимаешь, что у тебя один выход. Влюбиться в меня.
Э?КСТАЛЬ: Не понимаю, чем это может помочь? Просто ты втрескался в меня по уши и придумываешь всякую чушь. Зря надеешься.
ЯСПЕР: Так и скажи, я испугалась своего отца – что строить из себя недотрогу.
Э?КСТАЛЬ: (возмущённо). Недотрогу?! Да если я захочу выйти замуж, мне даже родной отец не указ. Ты знаешь, сколько принцев, царевичей и королей добивались моей руки?
ЯСПЕР: И знать не желаю.
Э?КСТАЛЬ: Потому что жидковат ты, чтобы просить моей руки у отца и бороться за мою любовь. Даже развязать боишься.

Яспер развязывает её. Эксталь срывает с головы  любовный венец и напяливает ему на голову.

Э?КСТАЛЬ: Ненормальный.
ЯСПЕР: Выходит, наврала старуха.
Э?КСТАЛЬ: Какая старуха, что наврала?
ЯСПЕР: Да одна знакомая колдунья сказала, будто ты в меня без памяти влюбишься. А я, дурак, поверил. В наше время любят только за богатство и умение красиво чесать языком.
Э?КСТАЛЬ: Несчастный. Пусть твоя колдунья тебя пожалеет.

Эксталь направляется к двери, как вдруг она открывается и вбегает запыхавшийся Овтай.

ОВТАЙ: Яспер, хан едет к тебе для переговоров. Кони шарахаются от него, как от волчьей стаи.
ЯСПЕР: (Овтаю). Главное, смотрите, чтобы он за собой никого не привёл. Все должны быть наготове... И следите за лесом, оттуда могут напасть.

Овтай быстро выходит. Эксталь замерла в нерешительности.

(Экстали, с иронией.) Ваше Очарование что-то хочет сказать на прощание?
Э?КСТАЛЬ: Почему ты даже не пытаешься меня остановить?
ЯСПЕР: Думаю, теперь ты понимаешь, у тебя не осталось выбора.
Э?КСТАЛЬ: Прощай.

Вбегает перепуганный Карагож.

КАРАГОЖ: Сынок, почему она ещё здесь? Ваше Очарование, вам нужно срочно провалиться сквозь землю, ваш отец в таком гневе – листья вянут от страха. (Осенённый мыслью.) Мешки! Мешки с отрубями – там вас не найдёт ни один колдун. (Берёт Эксталь за руку и тащит в кладовую.)

Вбегает перепуганный мурза Бабай.

БАБАЙ: (машет руками, показывая на дверь). Ааа! Ууу-ыы! Ач-ач-ач, вжик! Кх! (Показывает как отрубают голову и, изображая казнённого, падает на пол.)
ЯСПЕР: Я всё понял, твоя печь уже ждёт тебя.

Бабай забирается в печь, как и прежде.

XVIII Эпизод

Входит хан Мурухтан, на его голове шлем, на котором красуются золотые рога. Он явно гордится своим новым украшением и потому благодушен.

МУРУХТАН: (показывая на шлем). Ну, как тебе?
ЯСПЕР: Нет слов. Настоящий лесной олень.
МУРУХТАН: Дерзишь. Ну, ладно, где моя дочь? Только не говори, что её здесь нет, я носом чую, она у тебя. (Острым взглядом обводит помещение.)
ЯСПЕР: Она боится вас. Здесь, среди людей, ей будет спокойнее.
МУРУХТАН: Самонадеянный мальчишка, если в тот раз не удалось тебя проткнуть, поверь, уж сейчас я не промахнусь.
ЯСПЕР: С такими рогами трудно промахнуться.
МУРУХТАН: Опять дерзишь. (Вынимая ятаган.) Сейчас посмотрим какой ты ловкий охотник.

Яспер достаёт палаш и они встают на изготовку. В самый последний момент из кладовой выскакивает Эксталь. По причёске и платью видно, что она действительно побывала в мешках с отрубями.

Э?КСТАЛЬ: Отец, пожалуйста, не тронь его!
МУРУХТАН: (разглядывая Эксталь). Они что, пытали тебя? Вот звери!
Э?КСТАЛЬ: Нет, я сама… убиралась в кладовой. Отец, ты мне обещал, что не тронешь его.
МУРУХТАН: Обещал. Ну и что, я хан, а не какой-нибудь безродный охотник. Отойди.
Э?КСТАЛЬ: Отец, я люблю его.
МУРУХТАН: Тем хуже для вас обоих. Прочь! (Отталкивает Эксталь.) Проходимец. Проткну, как жука.

Хан Мурухтан бросается на Яспера. Тот защищается, отбиваясь палашом и всем, что попадает под руку, но в результате оказывается загнанным в угол.

Можешь посмотреть на него в последний раз.
Э?КСТАЛЬ: Не-ет!

Воспользовавшись моментом Яспер делает выпад и пронзает Мурухтана.

Отец!..

Но Хан и не думает падать, он стоит как стоял, а палаш торчит в его груди, словно в мешке с отрубями. Мурухтан начинает дико хохотать так, что дрожат стены и звенят стёкла.

МУРУХТАН: Теперь понимаешь с кем взялся меряться силой, мелкий выскочка. (Он вынимает из груди палаш и швыряет на пол.) Молись!..

Хан Мурухтан наступает на Яспера: всё ближе и ближе его неминуемая гибель. Натужно скрипят стволы деревьев, кажется, они хотят вырвать корни и придти на помощь Ясперу…
Бабай вылезает из печи, берёт в руки тяжёлый медный поднос и бьет Мурухтана сзади по голове. Он оборачивается и мгновение смотрит на него с удивлением.

И ты, Бабайка!.. (Падает без чувств.)
ЯСПЕР: Видит небо, от такого приёма у хана нет защиты.
БАБАЙ: Авай, теперь я совсем пропал!..
ЯСПЕР: Заговорил? Заговорил, Бабайка, значит, хорошее дело сделал.
БАБАЙ: (и смеясь, и плача). Заговорил Бабайка… Авай…

XIX Эпизод

Яспер связывает Мурухтана. Из кладовой вваливается Карагож, гремя доспехами и волоча огромную дубину, сам похожий на груду железок.

КАРАГОЖ: Сынок, я иду на помощь! (Видит лежащего на полу Мурухтана. Ясперу.) Это ты его так пожалел?..
ЯСПЕР: Сам великий мурза Бабай. Давай оттащим в кладовую.
БАБАЙ: Заговорил Бабайка... (Качает головой.)

Они подхватывают Мурухтана и несут в кладовую.

КАРАГОЖ: Его Величие сильно растолстел после оленьего сердца. Прямо медведь, откормленный требухой с деревенской кухни.

Они заносят его в кладовую и запирают дверь снаружи. Входит Овтай.

ОВТАЙ: (тяжело дыша после быстрого бега). Яспер, там… тьма всякого зверья: волки, медведи, рыси, они как обезумели.
ЯСПЕР: Правильно, идут за своим вожаком, за ханом. Пусть все будут наготове. Я скоро.

Овтай выбегает.

Э?КСТАЛЬ: (постепенно приходя в себя). Ужасный сон… (Ясперу.) Дай мне воды.
КАРАГОЖ: Я принесу. (Бежит за водой.)
ЯСПЕР: Мурза, отправляйся к царю Ермолаю за подмогой: уж коли нам погибать, и ему не сдобровать.
БАБАЙ: Эх, семь бед, а мне – один ответ. (Выходит.)
ЯСПЕР: (твёрдо). Сейчас надо решиться: «да» или «нет».
Э?КСТАЛЬ: Он упрячет меня в башню. Зачем ты разозлил его?
ЯСПЕР: Его невозможно разозлить. Так же как невозможно сказать, что с ним случится в любую минуту. Твой отец съел сердце оленя с золотыми рогами, которого я поймал. Теперь он сам превращается в зверя.
Э?КСТАЛЬ: Этот маленький уродец заколдовал его! (Показывает на Карагожа.)
ЯСПЕР: (сдерживаясь). Мой отец, прошу прощения.
Э?КСТАЛЬ: Значит, и ты не лучше, порядочные охотники не охотятся на золоторогих оленей. Ты сам не человек!
ЯСПЕР: Дура!
Э?КСТАЛЬ: Зачем я пришла сюда, зачем? Лучше бы отец держал меня взаперти. Разве можно доверять минутным увлечениям – кругом столько грязи, нечестности… (Плачет.)
КАРАГОЖ: Сынок, она устала. Прости её.
ЯСПЕР: Тогда на поляне ты сказала правду, что влюбилась в меня?
Э?КСТАЛЬ: Разве это что-то изменит?
ЯСПЕР: Многое. По крайней мере будет легче идти на верную гибель.

Вбегает Овтай. Он сильно перепуган.

ОВТАЙ: Яспер, Мурухтан с войском движется к твоему дому! Все в панике.
КАРАГОЖ: (изумлённо). Не может быть.

Карагож бросается к кладовой и отпирает её.

Он выкопал подземный ход – без лопаты!
ЯСПЕР: Я скоро вернусь. Отец, побереги её.

Яспер и Овтай уходят.

XX Эпизод

Э?КСТАЛЬ: У вас ещё есть конь?
КАРАГОЖ: Какой конь – старая кляча, возить корзины.
Э?КСТАЛЬ: Я не могу сидеть сложа руки. Где ваша дубина? (Пытается поднять дубину.) В конце концов я тоже воин и должна быть там…
КАРАГОЖ: Ваше Очарование, эту дубину у нас забыл один проезжий богатырь. Он гнул подковы двумя пальцами. Вы ведь, надеюсь, не гнёте подковы?
Э?КСТАЛЬ: (обессилено). Пока нет.

Снаружи слышен лязг клинков, крики людей, топот копыт, ржание коней, рёв диких зверей – всё смешалось в какофонии разрушения и страха. Эксталь и Карагож бегут к окну.

Неужели война?! Всё смешалось в страшную кучу: лошади, птицы, звери, люди!.. Звери ничуть не страшнее людей, просто у них есть когти и клыки. Кажется, ещё немного и деревья вырвут свои корни – раздавят этих безумцев… (Закрыв лицо руками, отходит от окна.) В ужасном сне я не могла такое представить… Этого не может быть… Где же Яспер? Я умру от страха.
КАРАГОЖ: Бежит сюда. По-моему, он ранен. Принеси воды.

Эксталь бросается на кухню.
Вбегает Яспер и запирает за собой дверь на засов.

ЯСПЕР: Сюда идёт хан Мурухтан. С ним полчища всякого зверья и гадов. Мои люди разбежались… Ещё чуть-чуть и мной бы пообедали.
КАРАГОЖ: Где эта старая курица Вирява? Давно бы превратила его в какого-нибудь таракана.

Эксталь приносит воды, промывает ему рану и перевязывает её.

Э?КСТАЛЬ: Яспер, ты храбрый и умный, скажи, что нам делать.
КАРАГОЖ: Ты ханская дочь, тебе-то чего бояться.
Э?КСТАЛЬ: Неужели вы думаете, я вот так вот возьму и вас брошу.
ЯСПЕР: (теряя силы). Отец, Вирява оставила нам фиалку… Найди её… Спаси Эксталь… (Яспер теряет сознание.)
КАРАГОЖ: Сынок, что с тобой?! Сынок!.. Он потерял много крови. Ух, ореховый лоб, я виноват, я думал, Мурухтан поймёт как мы ему нужны, когда получит столько власти… Старый, никчёмный коротышка. (Плачет.) Сынок, не оставляй меня.
Э?КСТАЛЬ: (убеждённо). Он спит, он не умер. (Гладит Яспера по голове.) Отдохни, Яспер, всё будет хорошо. (Карагожу.) Не плачь, такие люди всегда выходят сухими из воды, вот увидишь.
КАРАГОЖ: (раздосадованно качая головой). Если б я знал… Если б я знал… (Вдруг осенённый мыслью). Вирява! Она спасёт Яспера. Надо найти фиалку. (Ищет в одежде Яспера.)

XXI Эпизод

Сильный стук в дверь.

КАРАГОЖ: Не ломайте дверь, Ваше Величие. Неужели в вашем войске нет хорошего плотника? Что – одни убийцы и мародёры?
МУРУХТАН: (из-за двери). Если не откроешь, я подожгу вашу забегаловку.
Э?КСТАЛЬ: Отец, ты не сделаешь этого.
МУРУХТАН: (из-за двери). Ещё как сделаю, натаскаю соломы под дверь и – сделаю!
Э?КСТАЛЬ: А как же я?
МУРУХТАН: (из-за двери). Ты должна открыть замок. В противном случае, ничего не остаётся как пожертвовать тобой в интересах моей власти.
Э?КСТАЛЬ: Опомнись, ведь это я, Эксталь, твоя любимая родная дочь, ты ведь приехал сюда из-за меня.

Пауза.

МУРУХТАН: (из-за двери). Ты не Эксталь. Тебя зовут Беляна, царевна Беляна. Когда ты была совсем маленькой, я взял тебя в заложницы у царя Ермолая. Потом ты мне понравилась, и я оставил тебя в живых. Теперь я понял, это ошибка. Если кто родился ягнёнком, как ни воспитывай, волка из него не вырастишь. Итак, я считаю до трёх: раз, два…
КАРАГОЖ: Хорошо, мы впустим вас одного, пусть ваши волосатые помощники отойдут в сторону, за дорогу.
БЕЛЯНА: Видеть его не хочу!
КАРАГОЖ: Нельзя собой рисковать. Попробую уговорить хана… откупиться.
МУРУХТАН: Принимаю ваши условия.

Карагож сначала выглядывает в окно, потом отодвигает засов. Входит хан Мурухтан.

(Беляне.) Вместе с моими врагами. Авай, что обо мне напишут историки?
БЕЛЯНА: Они напишут, что хан Мурухтан был чудовищем.
МУРУХТАН: Что ж, придётся просить у царя Ермолая большой выкуп за тебя, пол-царства вместе с этим старым лесом. Пусть ценит мою доброту. (Карагожу.) Коротышка, будешь искать для меня подземные клады в своём лесу, а твоего сына так и быть не казню – посажу на цепь в колодец. (Взглянув на Яспера.) Хотя ему уже не поможет моя доброта. (Беляне.) Идём.
БЕЛЯНА: Я с тобой никуда не пойду.
МУРУХТАН: Хочешь испытать мою стальную хватку?
КАРАГОЖ: Ваше Величие устало с дороги. Может, оно желает перекусить?
МУРУХТАН: Я бы с удовольствием перекусил тобой, коротышка, только не знаю откуда начать. (Беляне.) Идём. Живо! (Грубо хватает её и тащит к двери.)
КАРАГОЖ: (достаёт фиалку из-за пазухи Яспера и протягивает её Беляне). Возьми на память. Если станет страшно, кинь её на землю!..
МУРУХТАН: (вырывая фиалку из рук). Траву будешь скармливать коровам.

Мурухтан швыряет цветок на пол и утаскивает Беляну.

XXII Эпизод

Словно по мановению волшебной палочки появляется Вирява с мешалкой в руке.

ВИРЯВА: Ох-хох, только собралась сварить колдовское зелье – на тебе… (Увидев Яспера). Что с моим мальчиком?
КАРАГОЖ: Потерял много крови. Он бился с войском хана, там, на дикой поляне.
ВИРЯВА: Храбрый мальчик, я всегда верила в него. (Хлопает в ладоши. В её руках оказываются листы папоротника.) Папоротник из Волчьего оврага – мёртвого поднимет. (Машет листьями папоротника на Яспера и читает заклинание.)
Кто бы ни был, люд иль зверь,
Уходи скорее в дверь,
В поле чистое катись –
Хворь дурная растворись!..
ЯСПЕР: (приходя в себя). Кажется, я немного вздремнул… (Смотрит по сторонам.) Где она?
ВИРЯВА: Зазноба твоя?
КАРАГОЖ: (оправдываясь). Мурухтан уволок её силой. Я защищал как мог, но разве я справлюсь…
ЯСПЕР: (Виряве). Ты же сказала, когда мы полюбим друг друга, Мурухтан исчезнет.
ВИРЯВА: Сказала. Да только где же знак любви, где поцелуй сердец влюблённых?
ЯСПЕР: Я целовал её, помнишь, отец, вот тут связанную.
КАРАГОЖ: Сынок, я думаю, это не в счёт. Разве можно связать любовь или взять в плен. (Виряве.) Я прав?
ВИРЯВА: Молодец, Карагож, мозги, видать, ещё не совсем прокисли в твоей корчме. (Ясперу.) Она тоже должна хотеть тебя поцеловать.
ЯСПЕР: (обескураженно). И всё – никакого колдовства?!
ВИРЯВА: Любовь – это самое большое в мире колдовство. Любые чары тут бессильны, запомни это, мой мальчик.
ЯСПЕР: Я догоню её! (Бросается к двери.)
ВИРЯВА: Стой! А тётка Вирява здесь зачем, ты не спросил? Забыл, как летал с дикими гусями? Вот молодость – так и норовит влезть в окно, хотя все двери настежь. (Читает заклинание.)
Кто не ходит под луною,
Ни дорогой, ни тропою,
Кто не спит ни день, ни ночь –
Забери отсюда прочь!

Свет меркнет и они все втроём исчезают.

XXIII Эпизод

Дикая поляна. Хан Мурухтан тащит за собой Беляну.

БЕЛЯНА: Можешь делать что хочешь, я всё равно сбегу от тебя.
МУРУХТАН: В лесу ты теперь и шагу не сделаешь, кругом мои верные слуги.
БЕЛЯНА: От твоих верных слуг пахнет псиной и сырым мясом. Впрочем, как и от тебя.
МУРУХТАН: (стиснув зубы). Ух, шайтан-байтан, скоро ты увидишь, как я схвачу царя Ермолая и отвезу в лес, вот уж они пообедают. (Кричит в сторону.) Эй, где мои кони, живо сюда коней!
БЕЛЯНА: (со злой иронией). Съели твоих коней слуги твои верные. Уж лучше б тебя слопали.

Беляна кусает его за руку, Мурухтан выпускает её, и она бежит прочь. В этот момент появляются Вирява, Яспер и Карагож.

ЯСПЕР: Эксталь, куда ты? (Ловит её.)
БЕЛЯНА: Я такая же Эксталь, как он добрая фея. (Кивает в сторону Мурухтана.)
ВИРЯВА: Да, да, Яспер. Её зовут Беляна, любимая дочь царя Ермолая, когда-то хан выкрал её у царя.
МУРУХТАН: Опять вы у меня под ногами путаетесь. Ну ничего, я с вами живо разделаюсь. Эй, слуги мои верные, звери лесные! Собирайтесь-слетайтесь! Ползите-бегите!

Со всех сторон раздаётся звериный рык. Стонут деревья, скрипят их огромные сучья. Всё сильнее шумит ветер.

Скорей сюда! Растерзайте их! Разорвите их!

Хмурится небо, чернеет лес и, как звёзды на небе, сотни хищных глаз начинают мерцать во тьме. Хан сливается с наступающей темнотой.

БЕЛЯНА: (перекрикивая шум ветра). Яспер, неужели на этом всё закончится?
ЯСПЕР: Нет. Скажи, ты любишь меня?
БЕЛЯНА: Да. Просто раньше я вредничала, а сейчас говорю правду.
ЯСПЕР: Тогда поцелуй меня на прощание.
БЕЛЯНА: При всех?
ЯСПЕР: А зачем прятать настоящие чувства. Разве любить – это преступление?
БЕЛЯНА: Нет, конечно, нет.
ВИРЯВА: (толкая Карагожа). Ты бы хоть отвернулся для приличия.
КАРАГОЖ: Это мои дети.

Яспер и Беляна целуются. Слышится страшный раскат грома и на мгновение всё выбеляет молния, кажется, от её удара треснула земля… Звериный рык в лесу утихает. Начинает светлеть небо и кое-где слышится робкий птичий пересвист.

ВИРЯВА: Ну вот, кажется, Мурухтана больше нет. (Карагожу.) У тебя нет-ли винца по такому случаю?
КАРАГОЖ: (доставая маленький бочонок). Случайно захватил.

Вирява наливает себе в пригоршню вина и разбрызгивает его широким взмахом, кажется, до самых небес. Шумно взлетает армия ворон: «Ка-ар! Ка-ар!»

ВИРЯВА: Кыш, смоляные перья! Разнесите добрую весть, пусть сегодня все веселятся!

Она ещё раз выплёскивает вино из своей ладони вверх.

XXIV Эпизод

Слышатся нестройные выкрики: «Ура, Ясперу!», «Слава Ясперу-лесному охотнику!», «Слава Ясперу – спасителю золоторогого оленя!»
Дикая поляна озаряется вдруг ярким искристым светом от золотых рогов волшебного оленя.

ГОЛОС ЗОЛОТОРОГОГО ОЛЕНЯ: Спасибо, Яспер, что спас меня. Спасибо, что защитил древнюю чащу.

Выходят Русалки, они поют и водят хоровод.

РУСАЛКИ: (поют).
Как по небу голубому
Плывёт солнце золотое.
Злата-серебра не надо,
Только будь со мной, отрада.
Как на дне глубокой речки
Спрячу милого колечко.
Злата-серебра не надо,
Только будь со мной, отрада.
Без тебя, мой сокол ясный
Каждый день теперь ненастный.
Злата-серебра не надо,
Только будь со мной, отрада.
ВИРЯВА: (уже в белом облачении, как в начале пьесы. Ясперу). Пора, Яспер, дай мне руку. Ты должен уйти со мной. (Протягивает ему руку.)
ЯСПЕР: (не понимая, как в полусне). Куда?
ВИРЯВА: Туда, где серебрится роса и разговаривают деревья. Там воздух пьян от аромата цветов, а в солнечном свете можно плыть, как в парном молоке… Пойдём, вот моя рука.
БЕЛЯНА: (умоляя). Вирява, миленькая, я умру от одиночества!
ВИРЯВА: Счастье не за горами: ты выйдешь замуж за благородного царевича и ваш первенец будет, как две капли воды, похож на Яспера. Вытри слёзы, Яспер ещё не раз навестит тебя во сне.

Гремят два мощных пушечных залпа и слышен топот марширующих воинов. Вбегает Овтай.

ОВТАЙ: Яспер, царь Ермолай спешит к нам на помощь! Я сказал ему, мы победили Мурухтана!
ВИРЯВА: Яспер, руку, у нас мало времени!
КАРАГОЖ: Вирява, возьми меня с собой, как же я без Яспера, без своего сыночка!
ВИРЯВА: Ну-ну, Карагож, а кто будет воспитывать её детей, внуков. Будешь рассказывать им истории о мудрой Виряве и бесстрашном Яспере, который охраняет покой древней чащи.

Теперь уже не просто выкрики, а бескрайний гул голосов накатывает волной: «Слава великому победителю!», «Да здравствует бесстрашный Яспер!», «Ура-а-а!»…

ЯСПЕР: (Виряве). Неужели все предсказания должны сбываться до конца?
БЕЛЯНА: Ведь всё так хорошо закончилось.
ВИРЯВА: Нет, предсказание не главное, и даже не то что сбылось. Главное, красивый финал. (Ясперу.) Ты должен остаться легендой для них. Остаться героем! Сейчас это важнее, чем право на маленькое семейное счастье.

Топот сапог и гул голосов становятся ещё ближе.

ОВТАЙ: Они уже совсем рядом!
КАРАГОЖ: Вирява, все хотят видеть своего героя!
ВИРЯВА: (Ясперу). Руку!
БЕЛЯНА: Возьми его с собой. На память обо мне. (Отдаёт Ясперу любовный венец.)

Яспер подаёт руку Виряве и сразу же с неба пробивается яркий луч солнца. Юноша и колдунья входят в него и постепенно исчезают, поднимаясь вверх над лесной чащей.

БЕЛЯНА: Прощай, Яспер!..
КАРАГОЖ: Прощай, сыночек…

Гул голосов, возгласы радости людей окутывает  мелодия, льющаяся с небес.

Хранят покой деревья-исполины,
Течёт над ними тихо Млечный Путь –
Всё это сердцу милые картины,
Храни в душе их с детства, не забудь.

Пусть будет путь твой чист и безупречен,
Хотя тернист порою и не прост,
Кто любит и любим – во веки вечен,
И освящён сияньем дальних звёзд.


ЗАНАВЕС

392000 г.Тамбов, ул.Ленинградская, 48, кв.4
Андрей Эдуардович Кружнов
Тел: (дом.) 8 (4752) 72-49-91
e-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования