Общение

Сейчас 578 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

Инсценировка повести Алексей Толстого
в стиле итальянского народного представления.
Автор инсценировки Тимофей Ильевский

Действующие лица:
Папа Карло
Буратино
Пьеро
Арлекин
Мальвина
Артемон
Черепаха Тортила
Карабас Барабас
Дуремар
Лиса Алиса
Кот Базилио
Теневые куклы:
Крыса Шушара
Говорящий Сверчок
Летучая Мышь
Лягушки
И также:    Кукла-Ворона
ПРОЛОГ.
Под веселую тарантеллу распахивается большой театральный занавес, за которым – маленький кукольный театрик раскрывает свои дверцы: словно по мановению волшебной палочки одновременно задвигались десятки кукол – героев сказки о «Золотом ключике». Среди кукол появляются актеры, исполняющие ролиБуратино, Мальвины, Пьеро, Арлекина и Артемона. У них в руках – кукольные прототипы. Веселый танец-представление останавливается, герои замирают – послышались звуки старой шарманки. По зрительному залу идет со своей шарманкой старый шарманщик КАРЛО.

КАРЛО. Здравствуйте, ребята! Вы узнали моего деревянного мальчишку и его кукольных друзей! А помните, как зовут меня? – Папа… (ОТВЕТ ЗАЛА!)Узнали старого шарманщика Карло, в чьей маленькой каморке под лестницей начались знаменитая история о «Золотом ключике». Когда-то я рассказал её своему земляку и тёзке, итальянскому писателю Карло Коллоди, а тот рассказал русскому писателю Алексею Толстому, а тот рассказал одному кинорежиссеру… И теперь все знают о Буратино. (Поднимается на сцену.) Но кто лучше меня расскажет о его приключениях?Я считаю своим долгом рассказать вам сегодня самую правдивую историю о золотом ключике. Может быть, эта история научит васчему-то важному. Я верю, что у каждого человека есть возможность открыть волшебную дверцу и стать счастливым. И каждый человек просто обязан найти свой золотой ключик. И вы когда-нибудь его найдете, ребята… Но поверьте мне, старику: ничего в жизни не дается даром, золотые ключики попадают в руки только тем, кто стремится к своей цели, кто готов придти на помощь друзьям и сразиться со злом…

Пока Карло говорит, остальные герои развешивают кукол и марионеток на гвоздики и исчезают внутри театрика.
КОМОРКА ПАПЫ КАРЛО.
КАРЛО. С этим маленьким итальянским театриком мы со своими кукольными друзьями путешествуем по странам и городам. Хотите узнать, откуда он у нас?
КУКЛЫ(выглядывая из кулис). Папа Карло!!!
КАРЛО. Ах, да-да, молчу-молчу… Пока это тайна. Об вы узнаете тайну, досмотрев наше волшебное представление. Почему волшебное? – Потому что театр – самое волшебное искусство. Не верите? – Тогда смотрите! Мы – начинаем! (Заходит на помост. Пьеро и Арлекин открывают пестрый занавес, открывая экран.)Когда-то я жил в коморке под лестницей, где у меня ничего не было, кроме красивого очага. Но очаг и огонь в очаге были ненастоящие – нарисованные на куске старого холста.(Появляется картинка с нарисованным котелком.) Однажды старый столяр Джузеппе подарил мне полено… (Арлекин кладёт в руки Карло полено.)Неплохая вещь, можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола. (Пилит полено.)
ГОЛОС БУРАТИНО. Ой-ой-ёй!!! Потише, пожалуйста!
КАРЛО. Кто это запищал «Ой-ой-ёй»? Никого… (Пилит.)
ГОЛОС БУРАТИНО. Ой-ой-ёй! Больно же, говорю!
КАРЛО (осматривается). Нет никого… У меня звенит в ушах? (Пилит.)
ГОЛОС БУРАТИНО. Ой, ой, ой! Чего вы щиплитесь?
КАРЛО. О, да это пищит само полено!Вырежу-ка я куклу, научу ёё говорить всякие смешные слова, петь и танцевать. (Крутит полено, на нем проявляется контур куклы-Буратино.)И буду носить по дворам, веселить детишек.
КУКЛЫ (высунулись из кулис, напевают).
Говорящее полено –
Запищало, заиграло…
Куклу вызволить из плена
Помоги, шарманщик Карло.
Говорящее полено –
Это кукла Буратино.
Куклу вызволить из плена –
Дела только половина.
Говорящее полено –
Вырежь голову и рот.
КАРЛО. Опять пищат какие-то голоса…
КУКЛЫ (поют).            Куклу вызволишь из плена –
Будет много с ней хлопот…
КАРЛО. И назову я её…
КУКЛЫ (поют над ухом Карло).    Будет много с ним хлопот…
Будет много с ним хлопот…
С Буратино, с Буратино, с Буратино…
КАРЛО. Буратино! Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство – всех их звали Буратино: отец – Буратино, мать – Буратино, дети – тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…
КУКЛЫ (поют).            Будет много с ней хлопот…
Будет много с ней хлопот…
С Буратино, с Буратино, с Буратино…

Во время песенки Арлекин и Пьеро подменяют полено на деревянную кукольную заготовку.

КАРЛО(смотрит на полено). Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня? А! – Ему нечем разговаривать. Вырежу я тебе маленький красивый ротик. (Вырезает рот.)
ГОЛОС БУРАТИНО. Мало, хочу рот до ушей.
КАРЛО. Ну хорошо, вот тебе рот до ушей. А теперь вырежем маленький хорошенький носик (Вырезает нос.)
ГОЛОС БУРАТИНО. Хи-хи-хи, ха-ха-ха! Не дамся, не дамся. Не щекочись!
КАРЛО. Еще не успел родиться, а уже капризничаешь? – Ну и ходи с длинным острым носом.
ГОЛОС БУРАТИНО. Сделай руки!
КАРЛО. Вот тебе руки, малыш! (Прикрепляет деревянные руки.)Ой, кто это тянет меня за волосы? Не успел родиться, как безобразничаешь?
ГОЛОС БУРАТИНО. Сделай ноги!
КАРЛО. Вот тебе ноги. (Прикрепляет ноги и Буратино-куклаубегает за экран.) Куда же ты, Буратино? Ты еще не умеешь ходить.(Пытается поймать убегающую куклу). Эй, плутишка, вернись! Держите его!
КУКЛЫ (поют).            Будет много с ним хлопот…
Будет много с ним хлопот…
С Буратино, с Буратино, с Буратино…

Пробежав неуклюжей тенью за экраном, на помост валится БУРАТИНО-актер.

КАРЛО(поднимая Буратино). Вот тебе и первый урок, Буратино – всему на свете нужно учиться. Даже – ходить и бегать.
БУРАТИНО (сел на помост). В животе тошнит и есть хочется. Не найдется ли корочки хлебца или куриной косточки?
КАРЛО. Ничего-то у меня не припасено на ужин.
БУРАТИНО. Не успел родиться, уже голодаю!
КАРЛО. Ну, потерпи, я принесу тебе поесть что-нибудь. А ты смотри, без меня не балуйся, будь умненький – благоразумненький. (Надевает куртку и уходит.)
БУРАТИНО. Я буду умненький – благоразумненький… (Состроив зловредную рожицу.)Я буду умненький – благоразумненький…

Приговаривая эти слова,переворачивает коморку вверх дном: крутит ручку шарманки, пробует отпилить себе ногу, стучит молотком…

КУКЛЫ (поют).            Будет много с ним хлопот…
Будет много с ним хлопот…
С Буратино, с Буратино, с Буратино…

Пока БУРАТИНО дурачится в коморке, Папа Карло на авансцене покупает
на последний сольдо у Кота Базилио луковицу.
Едва Буратино заносит нож над старым холстом, раздается голос…

ГОЛОС СВЕРЧКА. Крри-кри, крри-кри, крри-кри.
БУРАТИНО. Эй, кто здесь?
ГОЛОС СВЕРЧКА. Здесь я, –крри-кри… (На экране появляется теневая кукла-Сверчок.)
БУРАТИНО. Эй, ты кто такой?
ГОЛОС СВЕРЧКА. Я – Говорящий Сверчок, живу в этой комнате больше ста лет.
БУРАТИНО(замахивается молотком на Сверчка). Здесь я хозяин, убирайся отсюда.
ГОЛОС СВЕРЧКА.Хорошо, я уйду, хотя мне грустно покидать комнату, где я прожил сто лет, но прежде выслушай полезный совет.
БУРАТИНО. Оччччень мне нужны советы старого сверчка…
ГОЛОС СВЕРЧКА.Ах, Буратино, Буратино, брось баловство и завтра же начни ходить в школу. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения.
БУРАТИНО. Поччччему?
ГОЛОС СВЕРЧКА.Потому что у тебя маленькая деревянная голова и мысли маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые.
БУРАТИНО. Ах ты, столетняя букашка-таракашка! Больше всего на свете я люблю страшные приключения.
ГОЛОС СВЕРЧКА.Жаль мне тебя, Буратино, прольёшь ты горькие слёзы.

БУРАТИНО запускает молоток в Сверчка.

ГОЛОС СВЕРЧКА.Эх, глупая деревянная голова.(Сверчок исчезает.)
КУКЛЫ (поют).            Будет много с ним хлопот…
Будет много с ним хлопот…
С Буратино, с Буратино, с Буратино…
БУРАТИНО. Я буду умненький – благоразумненький… Я буду умненький – благоразумненький…

БУРАТИНО дурачится в коморке, Папа Карло на авансцене обменивает
у Лисы Алисы свою курткуна азбуку.
БУРАТИНО. Есть-то как хочется! (Подбегает к холсту и протыкает его носом.) Нарисованный! А что это там за холстом… Какая-то дверца… А что это за веревочка? (Тянет кого-то за хвост, на экране появляется теневая кукла-ШУШАРА.)
БУРАТИНО. Вы кто такая?
ГОЛОС ШУШАРЫ. Я – крыса Шушара. Сейчас же забудь, что ты видел за этим холстом!
БУРАТИНО. Я видел дверцу, потайную дверцу!!!
ГОЛОС ШУШАРЫ. Сейчас же забудь, или я тебя…

Буратино пытается убежать и оказывается в теневом театре – один на один с Крысой.

БУРАТИНО. Папа Карло! Папа Карло!
ГОЛОС ШУШАРЫ. Сейчас же забудь!!!(Тень ШУШАРЫ вырастает до гигантских размеров.)
БУРАТИНО. Папа Карло! Папа Карло!
КАРЛО. Я здесь! (Запускает в Шушару ботинок, та исчезает. Буратино выскакивает из-за экрана.) Вот видишь, до чего доводит баловство. Ты таскал её за хвост?
БУРАТИНО. Чуть-чуть. Забыл, что нужно быть умненьким – благоразумненьким.
КАРЛО. Ай-яй-яй… На, ешь луковицу.
БУРАТИНО. Но я стану умненьким – благоразумненьким. Какая вкусная луковица! Папа Карло, говорящий Сверчок велел мне ходить в школу.
КАРЛО. Он очень мудрый, наш старый Сверчок. Что-то его не слышно…
БУРАТИНО. Наверное, испугался крысы Шушары и спрятался.
ГОЛОС СВЕРЧКА(появляется тень Сверчка).И еще научись жить без вранья.
КАРЛО. Вот тебе азбука, учись на здоровье.
БУРАТИНО. Папа Карло, а где твоя куртка?
КАРЛО. Куртку-то я продал… Ничего, обойдусь и так… Только ты живи на здоровье.
ГОЛОС СВЕРЧКА. И еще научись жить для других.
БУРАТИНО(задумался на минуту).Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток…
ГОЛОС СВЕРЧКА. Как знать, как знать, у деревянного мальчишки может оказаться доброе сердце. (Тень исчезает.)
КАРЛО. Поутру бери азбуку и беги в школу.
БУРАТИНО. Я буду умненьким-благоразумненьким.

Арлекин и Пьеро закрывают коморку пёстрым лоскутным занавесом.

ТЕАТР КАРАБАСА БАРАБАСА.
БУРАТИНО (поёт песенку и марширует перед театральным помостом).
Был поленом, стал мальчишкой,
Обзавёлся умной книжкой!
Далеко бежит дорога,
Приключений будет много!
Надо первый день прожить,
Чтобы долго не забыть!
Что за невидаль, гляди!
Вроде праздник впереди?

Фанфары. На помост выскакивают Пьеро, Мальвина, Арлекин и Артемон.

АРЛЕКИН. Знаменитый театр доктора кукольных наук синьора Карабаса Барабаса даёт только одно представление! Торопитесь!
КУКЛЫ. Торопитесь! Торопитесь! Торопитесь!!! Осталось всего несколько билетов!!!
БУРАТИНО (зрителям).У школы же нет ног, она никуда не уйдет? Я только взгляну – и бегом в школу.
КОТ БАЗИЛИО (подкрался сзади). А у тебя есть четыре сольдо на билет?
БУРАТИНО(хвастливо). Четыре сольдо нет, зато есть новая азбука с чччудесными картинками и большими буквами.
ЛИСА АЛИСА (выскочила). Твоя азбука не стоит больше двух сольдо.
БУРАТИНО. Но мне нужно четыре!
КОТ БАЗИЛИО. Могу взять за три сольдо.
БУРАТИНО. Но мне нужно четыре!
КОТ И ЛИСА (вместе).Три с половиной! И ни сольдо больше!
БУРАТИНО. Но мне нужно четыре!
КОТ БАЗИЛИО(Буратино). Ну, кто так торгуется?
ЛИСА АЛИСА. Не выйдет из тебя коммерсанта.
БУРАТИНО. Четыре!
КОТ БАЗИЛИО. Полено, что с него взять!
ЛИСА АЛИСА. Так и быть, держи четыре сольдо.
КОТ БАЗИЛИО (Лисе). Ты что делаешь?
ЛИСА АЛИСА(Коту). Мы еще встретимся с этом деревянным упрямцем. Приятного просмотра, Баратинчик!

БУРАТИНО спрыгивает в зал и садится между зрителями. Начинается представление.

ПЬЕРО (грустно-грустно).Здравствуйте, Меня зовут Пьеро… Мы разыграем комедию под названием «Девочка с голубыми волосами, или Тридцать три подзатыльника». Меня будут колотить палкой, давать пощёчины и подзатыльники. Это очень смешная комедия…
ГОЛОС КАРАБАСА. Веселей, веселей, лентяи! Где задор?
АРЛЕКИН.Здравствуйте, я – Арлекин!(Даёт две пощёчины Пьеро, сопровождаемые ударами барабана.)Ты чего хнычешь, дуралей?
ПЬЕРО. Я грустный потому, что я хочу жениться, но моя невеста от меня убежала…
АРЛЕКИН.Ха-ха-ха, видели дуралея!..(Колотит Пьеро палкой.)
ГОЛОС КАРАБАСА. Ну кто так дерется! Поколоти этого плаксу как следует, если не хочешь, чтобы я поколотил тебя!
АРЛЕКИН. Как зовут твою невесту?
ПЬЕРО. А ты не будешь больше драться?
АРЛЕКИН.Ха-ха-ха! Я только начал.
ПЬЕРО. Её зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами.
АРЛЕКИН.Ха-ха-ха! (Отпускает Пьеро три подзатыльника.)Да разве бывают девочки с голубыми волосами?
ГОЛОС КАКРАБАСА. Не верю! Не верю! Не верю!!! Танцуйте! Пойте, тряпичные бездари!
КУКЛЫ (танцуют и поют).    Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо, —
Это полька Карабас.
ГОЛОС КАРАБАСА (совсем близко, слышны удары хлыста).Громче, ярче, веселей, ленивые деревяшки!
КУКЛЫ (танцуют и поют).    Два жука – на барабане,
Дует жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо, —
Это полька Карабас.
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, —
Вот так полечка была…
ГОЛОС КАРАБАСА (удары хлыста по помосту.)Я заставлю вас плясать!(Бьёт хлыстом по помосту.)
КУКЛЫ (испуганно поют).    Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо, —
Это полька Барабас.
КАКРАБАС. Я вас, паршивцы, отучу лениться! Я вас научу заманивать ко мне публику! Не будь я доктор кукольных наук КарабасБарабас!
БУРАТИНО(выбегает из зала). Послушайте, Карабас Барабас! Прекратите обижать маленьких артистов!
АРЛЕКИН. Глядите, это деревянная кукла – Буратино!
ПЬЕРО. Живой Буратино!
КУКЛЫ. Бу-ра-ти-но!!!

Бросаются к Буратино, обнимают и танцуют вокруг него, представление прерывается.

КАРАБАС (выбегает на помост). Кто из зрителей мешает нам играть? (Замечает БУРАТИНО в зале.)Это ты помешал представлению моей прекрасной комедии?
БУРАТИНО (выскакивает на помост). Ваша комедия ни капельки не смешная! Зря я продал свою азбуку!
КАРАБАС. Как это не смешная? Поймайте-ка мне этого мальчишку, он сделан из сухого дерева, я его подкину в огонь, моё жаркое живо зажарится.
КУКЛЫ(подбегают к Карабасу). Синьор Карабас, разве можно бросать в огонь зрителя?
КАРАБАС. Если у него нет чувства юмора –просто необходимо! Живее, или сами отправитесь в огонь!
ДУРЕМАР (появляется на помосте). Если вы разрешите мне посушиться возле вашего очага, я изловлю мальчишку своим сачком для лягушек.
КОТ БАЗИЛИО(откуда ни возьмись в костюме разбойника). За парочку пескарей я тоже готов побегать.
ЛИСА АЛИСА(тут как тут, тоже в разбойничьей маске).Поделитесь кусочком жаркого – и мальчишка ваш.
КАРАБАС. Сначала поймайте его!
КОТ БАЗИЛИО. Только учтите, коты бегают на короткие дистанции.

Погоня за Буратино. КАРАБАС бьёт плеткой. Появляется новый задник – кухня Карабаса.

ПЯТЬ ЗОЛОТЫХ МОНЕТ.
КАРАБАС разжигает огонь и начинает громко чихать. Рядом – ДУРЕМАР.

КАРАБАС.Аап… аап… аап… аап-чхи!..(Пепел от очага летит во все стороны. Куклы подслушивают.)
ДУРЕМАР. Будьте здоровы, синьор Карабас!
КАРАБАС.Аап… аап… аап… аап-чхи!..
ДУРЕМАР. Будьте здоровы, синьор Карабас!
АРЛЕКИН (высовывает голову.)Когда хозяин начинает чихать, то не может остановиться и чихает пятьдесят, а иногда и сто раз подряд.
КАРАБАС.Аап-чхи! Аап-чхи! (Трясет башкой и топает ногами.)
ДУРЕМАР. Будьте здоровы, синьор Карабас!
МАЛЬВИНА. От чихания он становится добрее.
ПЬЕРО. Попробуй с ним заговорить между чиханьями…
БУРАТИНО (пищит).Бедный я, несчастный, никому-то меня не жалко!
КАРАБАС. Перестань реветь! Ты мне мешаешь чихать… Аап-чхи!
ДУРЕМАР. Будьте здоровы, синьор Карабас!
БУРАТИНО (смекнув).Будьте здоровы, синьор Карабас!
КАРАБАС. Спасибо… А что – родители у тебя живы? Аап-чхи!
БУРАТИНО. У меня никогда, никогда не было мамы, синьор. Ах я, несчастный! (Пискляво заревел во всю глотку.)
КАРАБАС (закрывает уши).Перестань визжать, говорю тебе!.. Аап-чхи!
БУРАТИНО(голосит пуще прежнего).Мой бедный отец скоро умрёт от голода и холода. Я его единственная опора в старости. Пожалейте, отпустите меня, синьор.
КАРАБАС. Десять тысяч чертей! Ни капли жалости к зрителю, не имеющего чувства юмора! Полезай в очаг.(Дуремар тащит Буратино к огню.)
БУРАТИНО. Синьор, я не могу этого сделать.Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.(Вырывается от Дуремара.)
КАРАБАС. Что за вздор! Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку?
БУРАТИНО. Потому что очаг и котелок над огнём были нарисованы на куске старого холста.
КАРАБАС (громогласно чихает от удивления).Аап-чхи!!!

Пьеро отлетел налево, Арлекин – направо, Буратино завертелся волчком.

КАРАБАС(хватает Буратино за шиворот, тащит подальше от Дуремара).Где ты видел очаг, нарисованный на куске холста?
БУРАТИНО. В каморке моего папы Карло.
КАРАБАС. Твой отец – Карло! (Взмахнул руками, борода его разлетелась.) Так, значит, это в каморке старого шарманщика находится потайная…(Затыкает себе кулаками рот.)
ДУРЕМАР. Будьте здоровы, синьор…
КАРАБАС. Заткнись, продавец лягушек, я уже не чихаю! Отойди в угол – от тебя воняет болотом.

Дуремар отходит и растопыривает уши.

КАРАБАС. Я поужинаю недожаренным кроликом и сырыми цыплятами. Я тебе дарю жизнь, Буратино. Мало того… (Достает из-под бороды монеты.)Возьми пять золотых и отнеси их Карло. (У помоста тут как тут – ЛИСА и КОТ.) Кланяйся и скажи, что я прошу его ни в коем случае не умирать от голода и холода и самое главное – не уезжать из каморки, где находится очаг, нарисованный на куске старого холста. Ступай, выспись и утром пораньше беги домой.
БУРАТИНО. Благодарю вас, синьор. Вы не могли доверить деньги в более надёжные руки…(Отбегает в сторону пересчитывать монеты.)
КАРАБАС (куклам).Завтра – три представления! Все билеты проданы! Пьеро! (Пьеро покорно подбегает.)Ты разучился плакать? Вот как надо лить слёзы! (Из глаз Карабаса – струи слёз, под которые Дуремар учтиво подставляет свое ведро.) Арлекин! (Арлекин подбегает.) Ты танцуешь, как бегемот! Вот как нужно плясать! (Порхает бабочкой, крутит 32 фуэте под аплодисменты кукол.)Мальвина! (Мальвина подбегает, пританцовывая.) Сегодня была просто бездарна! Тебя нужно выпороть и отправить к логопеду! Артемон! (Артемон подбегает, радостно виляя хвостом.) Место! А сейчас – всем спать, всем спать! И чтоб завтра играли, как последний раз!(Уходит, пританцовывая и напевая «Польку-птичку».)
ПЬЕРО. Поздравляю вас, Буратино, вы избежали страшной гибели.
БУРАТИНО. Здесь какая-то тайна.
КУКЛЫ. Здесь какая-то тайна…(Расходятся.)
МАЛЬВИНА. Я не в силах выносить грубые выходки хозяина! Завтра же убегу!
КАРЛО. Рано утром, зажав золотые в кулаке, Буратино побежал домой.

КОТ БАЗИЛИО И ЛИСА АЛИСА.
Появляется новый задник – узкая итальянская улочка.
Карло крутит свою шарманку рядом с театриком, сопровождая действие музыкой.

БУРАТИНО(шагает и поёт).    Всё, что есть на белом свете,
Папе Карло принесу! –
Мацареллу и спагетти,
Пиццу, лук и колбасу!
КОТ БАЗИЛИО(выскакивает из подворотни).Здравствуй, добренький Буратино! Куда так спешишь?
БУРАТИНО. Домой, к папе Карло.
ЛИСА АЛИСА(тут как тут).Уж не знаю, застанешь ли ты в живых бедного Карло, он совсем плох от голода и холода…
БУРАТИНО. А ты это видела? (Показывает пять золотых.)
КОТ БАЗИЛИО. Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами?
БУРАТИНО. Куплю куртку для папы Карло… Куплю новую азбуку…
ЛИСА АЛИСА. Азбуку, ох, ох!  Не доведёт тебя до добра это ученье… Вот я, Лиса Алиса, училась, училась, а – гляди – хожу, побираюсь, нищенствую.
КОТ БАЗИЛИО. Азбуку! Через это проклятое ученье я, Кот Базилио, зрения лишился… Дочитался…
КУКЛА-ВОРОНА (пристроившись на крыше театрика).Врррут, врррут!!!

КОТ БАЗИЛИО стреляет из рогатки в Ворону.

КУКЛА-ВОРОНА (опрокидывается вниз). Каррр-каррр-каррр…
БУРАТИНО. Вы за что так её, Кот Базилио?
КОТ БАЗИЛИО(быстро надевает черные очки.)Глаза слепые, – показалось – это собачонка на дереве…
ЛИСА АЛИСА. Буратино, хотел бы ты, чтобы у тебя денег стало в десять раз больше?
БУРАТИНО. Конечно, хочу! А как это делается?
ЛИСА АЛИСА. Пойдём с нами.
БУРАТИНО. Куда?
КОТ БАЗИЛИО. В Страну Дураков.
БУРАТИНО. В Страну Дураков? Нет уж, я хочу стать умненьким –благоразумненьким. Нам не по пути.
ЛИСА АЛИСА. Пожалуйста, мы тебя за верёвочку не тянем, тем хуже для тебя.
КОТ БАЗИЛИО. Тем хуже для тебя,умненький.
ЛИСА АЛИСА. Ты сам себе враг, благоразумненький.
КОТ БАЗИЛИО. А то бы твои пять золотых превратились в кучу денег…
БУРАТИНО. Врёшь!
ЛИСА АЛИСА. Так и быть, скажу! В Стране Дураков есть Поле Чудес… На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: «Крекс, фекс, пекс», – положи в ямку золотой, засыпь землёй, посыпь солью, полей хорошенько и иди спать. Наутро вырастет деревце, на нём вместо листьев будут висеть золотые монеты.
БУРАТИНО. Врёшь!
ЛИСА АЛИСА. Идём, Базилио, не верят – и не надо…
КОТ БАЗИЛИО. Только секрет зря выдали. Пошли, Алиса.
БУРАТИНО. Нет, нет, верю, верю!.. Идёмте скорее в Страну Дураков!..

ХАРЧЕВНЯ «ТРЁХ ПЕСКАРЕЙ».
Появляется новый задник – харчевня «Трёх пескарей». Папа Карло наклеил большие усы, надел поварской колпак и фартук и превратился в Хозяина харчевни.

ХОЗЯИН. Харчевня «Трёх пескарей»! Самые дешевые завтраки из гусей!(Вывешивает тушку гуся.)
ЛИСА АЛИСА. Ах, как далеко эта Страна Дураков!
ХОЗЯИН. Самые дешевые полдники из голубей!(Вывешивает клетку с голубями.)
КОТ БАЗИЛИО. Все лапы сотрёшь, пока доберёшься…
ЛИСА АЛИСА. Не мешало бы перекусить перед дорогой. Хоть сухой корочкой.
КОТ БАЗИЛИО. Хоть коркой хлеба угостил бы кто-нибудь...
ХОЗЯИН(проносит перед носом мошенников поднос с едой.). Почти даром бизнес-ленчи из карасей и печенки!
БУРАТИНО (очень важно).Эй, хозяин, дайте нам три корочки хлеба…
ХОЗЯИН. Корочки хлеба!..
ЛИСА АЛИСА. Весёленький,остроумненькийБуратино шутит с вами, хозяин.
КОТ БАЗИЛИО. Этот Буратино большой шутник.
ЛИСА АЛИСА. Дайте нам три корочки хлеба... А к ним – вон того чудно зажаренного барашка, и ещё того гусёнка, да парочку голубей на вертеле, да, пожалуй, ещё печёночки…(Хозяин выносит стол с едой.)
КОТ БАЗИЛИО. И еще шесть штук самых жирных карасей, и мелкой сырой рыбы на закуску.
БУРАТИНО (печально). А мне вот ту корочку хлеба.
ХОЗЯИН. Может быть, хотя бы маленькую луковичку?
БУРАТИНО. Надо быть умненьким-экономненьким.
КОТ БАЗИЛИО. Это верно!

Начинается праздник обжорства под веселую музыку и удивление Хозяина. Кот напоследок пытается утащить из харчевни тушу гуся, Лиса – клетку с голубями.

ХОЗЯИН. Синьоры! А за ужин кто будет платить?
ЛИСА АЛИСА. Богатенький – пребогатенький  Буратино!
КОТ БАЗИЛИО. Буратино, заплати за эти три корочки и беги по дороге к лесу. (Улепетывают из харчевни.)
БУРАТИНО. Ой, сколько?
ХОЗЯИН. Один золотой!(БУРАТИНО пытается улизнуть, хозяин хватает вертел.)Плати, негодяй, или проткну тебя, как жука!

Буратино скрипя сердцем, отдаёт золотой и выскакивает из харчевни.

ХОЗЯИН (хитро вослед).Бойся разбойников на этой дороге…(Преображается в КАРЛО.)

РАЗБОЙНИКИ.
Появляется задник – черный лес, над помостом – луна.
КОТ и ЛИСА успели натянуть на голову колпаки с прорезями для глаз.

ЛИСА АЛИСА. Стой, стой!
КОТ БАЗИЛИО. Кошелёк или жизнь!

БУРАТИНО засовывает золотые в рот и пытается убежать,
но разбойники оказываются проворней.

ЛИСА АЛИСА (шарит по карманам Буратино).Где твои деньги?
КОТ БАЗИЛИО(грозит пистолетом).Деньги, паршшшивец!
ЛИСА АЛИСА. Разорву в клочки!
КОТ БАЗИЛИО. Голову отъем!

БУРАТИНО от страха трясет головой, раздаётся звон монет.

КОТ БАЗИЛИО. У меня в ушах что-то звенит.
ЛИСА АЛИСА. Это звенит в его голове!
КОТ БАЗИЛИО. Что может звенеть в деревянной голове?
ЛИСА АЛИСА. Деньги! Во рту у него деньги…Разожми ему рот.
КОТ БАЗИЛИО (достаёт разбойничий нож). Сейчас я разможжу… то есть разомжу… короче, открою ему зубы! Не получается! Рот словно гвоздями заколотили!
ЛИСА АЛИСА. Держи его за ноги!
КОТ БАЗИЛИО. Зачем держать за ноги, если деньги – в роте?
ЛИСА АЛИСА. Не в роте, а во рту!
КОТ БАЗИЛИО. Я азбукам не учился!
ЛИСА АЛИСА. Переворачивай вниз головой!Постучи головой о землю!
КОТ БАЗИЛИО (стучит головой о помост). Больно!
ЛИСА АЛИСА. Да не своей, а его головой!
КОТ БАЗИЛИО. Так бы сразу и сказала! Ой, эта деревяшка еще и кусается!
ЛИСА АЛИСА. Он не кусается, он – занозится. У меня все лапы… Ой, то есть руки в занозах от него! Привязывай к ногам веревку! Да не к своим! Повесим его вниз головой и подождём, когда вываляться изо рта золотые.

Кот несет Буратино за экран и подвешивает вверх ногами теневую куклу-Буратино. Возвращается.

КОТ БАЗИЛИО. Может его костылем стукнуть по голове для пущей верности?
ПАПА КАРЛО (в образе Хозяина харчевни проходит перед помостом со связкой мышей). Синьоры и синьориты, харчевня «Трёх пескарей» приглашает на день, то есть вечер открытых дверей! Первым посетитеям – подарки:ризотто с мышами и лазанья из зайчатины!
ЛИСА АЛИСА(тихо и ласково).Базильчик, покарауль Буратино, мне нужно отлучиться по делам.
КОТ БАЗИЛИО. Мне тоже нужно отлучиться по делам, сама карауль.
ЛИСА АЛИСА. Ну какие у тебя могут быть дела?
КОТ БАЗИЛИО. Такие же, как у тебя – пожрать нахаляву.
ЛИСА АЛИСА. Как ты мог такое обо мне подумать?
КОТ БАЗИЛИО. Потому что знаю твою рыжую морду. (Хватает Лису за хвост.) Костыль видала?
ЛИСА АЛИСА. Тише, Буратино может нас узнать.
КОТ БАЗИЛИО. Одну не пущу!
ЛИСА АЛИСА. Ну, хорошо, пойдём вместе. Никуда он не денется. (Буратино.)Повиси, дружок, до утра. (Убегают за Хозяином харчевни.)
ДОМИК МАЛЬВИНЫ.
Мальвина играет с Артемоном – бросает тому мяч.
Артемон замечает подвешенного Буратино.

АРТЕМОН. Гав-гав!!!
МАЛЬВИНА (увидев висящего Буратино). Ах, ах, ах! Артемон, фас!
АРТЕМОН. Я готов! Всегда готов! Ав!

Артемон убегает за экран, снимает теневую куклу и выносит на помост Буратино, обнюхивает его.Появляется новый задник – поляна с домиком Мальвины.

АРТЕМОН. Пациент скорее жив, чем мёртв.
МАЛЬВИНА. Будем лечить его… касторкой.
БУРАТИНО(тут же садится).Не нужно касторки, я очень хорошо себя чувствую!
МАЛЬВИНА. Буратино, умоляю вас – зажмурьтесь, зажмите нос и выпейте.
БУРАТИНО. Не хочу, не хочу, не хочу!..
АРТЕМОН. Я дам ему кусочек сахару…
БУРАТИНО. Один сааааахар дайте…
МАЛЬВИНА. Да поймите же – если не выпьете лекарства, можете умереть…
БУРАТИНО. Лучше умереть, чем пить касторку…
МАЛЬВИНА. Зажмите нос и глядите в потолок… Раз, два, три.(Сунула Буратино кусочек сахару, влила касторки и поцеловала.)Вот и всё…
АРТЕМОН. За..за..завтракать.

Артемон выносит маленький столик с едой. Буратино запихивает в себя пирожные.

МАЛЬВИНА(возмущена поведением Буратино).Вытащите из-под себя ногу. Вы подавитесь, если будете запихивать в себя столько пирожных! Не ешьте руками! Не лезьте пальцами в варенье! Возьмите ложку и вилку! Не облизывайте пальцы! Не пейте из кофейника! Кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста?
БУРАТИНО(облизывая пальцы).Когда папа Карло воспитывает, а когда никто.
МАЛЬВИНА. Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны.
БУРАТИНО. Вот так влип!(Показывает на резвящегося на поляне пуделя.) Займись лучше его воспитанием. Чего он скачет?
АРТЕМОН. Мне можно, я – собака.
МАЛЬВИНА. Теперь сядьте, положите руки перед собой. Не горбитесь, мы займёмся арифметикой…
БУРАТИНО (об Артемоне). А он освоил арифметику?
АРТЕМОН. Мне не нужно, я – собака.
МАЛЬВИНА. Не отвлекайтесь. У вас в кармане два яблока…
БУРАТИНО. Врёшь, ни одного…
МАЛЬВИНА. Я говорю, предположим, что у вас в кармане два яблока. НЕКТО взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?
БУРАТИНО. Два.
МАЛЬВИНА. Подумайте хорошенько.
БУРАТИНО. Два.
МАЛЬВИНА. Почему?
БУРАТИНО. Я же не отдам твоему НЕКТУ яблоко, хоть он дерись!
МАЛЬВИНА. У вас нет никаких способностей к математике, займемся диктантом. (На столе появляется чернильница.)
БУРАТИНО (об Артемоне). Пусть он займется, а то ему, вижу, делать нечего.
АРТЕМОН. Мне не нужно, я собака. Гав, гав!
БУРАТИНО. Я тоже хочу быть собакой. Гав, гав!(Пытается побегать с Артемоном, но Мальвина усаживает его за столик.)
МАЛЬВИНА. Пишите.
БУРАТИНО. Нашлась воспитательница, подумаешь… (Суёт нос в чернильницу, нос становится фиолетовым.)
МАЛЬВИНА. Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны!Артемон, отведи Буратино в тёмный чулан!(Уходит в слезах.)
АРТЕМОН. А вот это я могу, я же собака.
ЧУЛАН.
Артемон хватает Буратино за шиворот, тащит в чулан.
Появляется новый задник, спускается луна.

БУРАТИНО. Нашлась воспитательница, подумаешь… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое…
АРТЕМОН. Гав, гав, гав!
БУРАТИНО. Разве так воспитывают детей?.. Это мученье, а не воспитание… Так не сиди да так не ешь… Ребёнок, может, ещё букваря не освоил – она сразу за чернильницу хватается…
АРТЕМОН. Гав, гав, гав!
БУРАТИНО. А этот гоняет за птицами – ему ничего…
АРТЕМОН. Гав, гав, гав!
БУРАТИНО. Чего гав?
АРТЕМОН. Собака, потому и гав. Я снаружи посторожу. Не могу отказать себе в удовольствии посторожить что-нибудь, я же – собака (Убегает.)
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ (теневая кукла за экраном). Слушай, слушай…
БУРАТИНО. Это еще кто?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Летучая мышь.
БУРАТИНО. Тебе чего?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Дождись ночи, Буратино, я поведу тебя в Страну Дураков, там тебя ждут друзья – Кот и Лиса, счастье, веселье, богатство. Жди ночи.(Исчезает.)
МАЛЬВИНА (появляется около помоста).Буратино, мой друг, вы раскаиваетесь, наконец?
БУРАТИНО. Очень нужно мне раскаиваться! Не дождётесь…
МАЛЬВИНА. Тогда вам придётся просидеть в чулане до утра…(Уходит в слезах.)
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Пора, Буратино, беги! В углу чулана есть крысиный ход в подполье…

БУРАТИНО нагнулся и оказался в теневом театре.

ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ (над головой Буратино).За мной, Буратино, в Страну Дураков!

БУРАТИНО стал пробираться через паутину,пауков, крыс, наступил на хвост ужу,сунул ногу в крысоловку, споткнулся, перевернулся, вывалился из-за экрана на помост и увидел перед собой КОТА и ЛИСУ.Сверху, над помостом появляется перевернутое изображение Страны Дураков.

СТРАНА ДУРАКОВ.
ЛИСА АЛИСА. Храбренький, отважненький Буратино, должно быть, свалился с луны.
КОТ БАЗИЛИО. Странно, как он жив остался.
ЛИСА АЛИСА. Но нет худа без добра, – зато ты попал в Страну Дураков…В этой стране продаются куртки на заячьем меху для папы Карло.
КОТ БАЗИЛИО. Азбуки с раскрашенными картинками…
ЛИСА АЛИСА. Ты ведь не потерял ещё свои денежки, чудненький Буратино?Сегодня последняя ночь, когда можно сеять. К утру соберёшь кучу денег и накупишь всякой всячины… Идём скорее…

Водят БУРАТИНО кругами, заговаривая тому зубы.

КОТ БАЗИЛИО. Выроешь ямку.
ЛИСА АЛИСА. Положишь золотые.
КОТ БАЗИЛИО. Посыплешь солью.
ЛИСА АЛИСА. Зачерпнешь из лужи, польёшь хорошенько.
КОТ БАЗИЛИО. Да не забудь сказать…(Вместе с ЛИСОЙ.) «Крекс, фекс, пекс»…
КОТ БАЗИЛИО (крутит Буратино вокруг себя, указывает на цветочный горшок).Рой ямку здесь.
БУРАТИНО(подумав).А вы уйдите всё-таки подальше…
ЛИСА АЛИСА. Боже мой, да мы и смотреть не хотим, где ты зароешь деньги!
КОТ БАЗИЛИО. Боже сохрани! Я вообще – слепой!

Прячутся за помостом. Буратино кладет монеты...

БУРАТИНО. Я забыл соль! (ЛИСА незаметно ставит рядом с большую солонку.)
БУРАТИНО. Где же взять воды?
КОТ БАЗИЛИО (незаметно ставит на помост лейку, тихо на ухо БУРАТИНО). И не забудь сказать… (Вместе с ЛИСОЙ.) «Крекс, фекс, пекс»…

БУРАТИНО всё сделал и сел ждать, когда вырастет дерево.

КОТ БАЗИЛИО (нетерпеливо). Кажется, спать он не собирается. Хотя, зачем ему спать, если он – полено?
ЛИСА АЛИСА. Пора действовать, Базильчик.

Надевают разбойничьи колпаки и набрасывают на Буратиносетку.

КОТ БАЗИЛИО (рычит, как бульдог). Именем Тарабарского короля вы арестованы!
БУРАТИНО (из мешка). Кто вы такие?
КОТ БАЗИЛИО. Мы – полицейские бульдоги. Р-р-р…
ЛИСА АЛИСА (пытается тоже рычать). Мы – доберманы-сыщики, мы никогда не спим, никому не верим и даже себя подозреваем в преступлениях! Р-р-р…
КОТ БАЗИЛИО. Нам приказано доставить опасного преступника живым или мёртвым.
БУРАТИНО. Ноя ни в чем не виноват!
КОТ БАЗИЛИО. Ты совершил три преступления, негодяй: ты беспризорный, беспаспортный и безработный.
ЛИСА АЛИСА. А всех безработных в Тарабарском королевстве приказано топить в пруду!
БУРАТИНО. Тогда мой бедный отец умрёт от голода и холода. Я его единственная опора в старости. Пожалейте, отпустите меня.
КОТ БАЗИЛИО. Никакой жалости к беспризорным, беспаспортным и особенно безработным!

Бросают сетку с БУРАТИНО за помост – громкий всплеск воды.
Кот и Лиса бросаются к горшку, отталкивая друг друга.

КОТ БАЗИЛИО (вытряхивает монеты из горшка). Вот они, наши золотые!
ЛИСА АЛИСА. Поделим их! Поровну! (Начинает химичить с монетами.) Большая монета тебе; маленькая – мне; самая большая, конечно, – тебе; самая маленькая, так уж и быть, – мне. До новых встреч на большой дороге. (Пытается убежать.)
КОТ БАЗИЛИО(хватает ту за хвост).Стоять! Почему у меня всего один золотой?
ЛИСА АЛИСА. Потому что – поровну.
КОТ БАЗИЛИО. Стоять! Что значит, поровну?
ЛИСА АЛИСА. Это значит – по-честному!
КОТ БАЗИЛИО. По-честному?
ЛИСА АЛИСА. По-пречестному.
КОТ БАЗИЛИО. А теперь буду делить я!
ЛИСА АЛИСА. Ты же не учил математику.
КОТ БАЗИЛИО. Зато прошел полный курс одной хитрой науки, которая называется –лисоведение.Всё самое лучшее – Лисе! Один раз лисе! (Лупит Лису костылем.) И второй раз – снова лисе…

Сцепились в схватке и с визгом укатились с помоста.

ЧЕРЕПАХА ТОРТИЛА.
Появляется новый задник – заброшенный пруд.
Арлекинвыносит и кладет на помост Буратино.

КАРЛО (проходит перед помостом).Не бойтесь, Буратино не мог утонуть, ведь он – деревянный.И всё же он здорово испугался. Вокруг него собрались все обитатели пруда… (Появляются множество теневых кукол.)Черные пузатые головастики,водяные жуки, пиявки, личинки и разные мелкие инфузории.Головастики щекотали егои с удовольствием жевали кисточку на колпаке. Пиявки заползли в карман курточки. А водяной жук несколько раз влезал на его нос, высоко торчавший из воды.
БУРАТИНО (взлетает над помостом на невидимом тросе).Пошли прочь! Я вам не дохлая кошка.(Парит – плывёт над помостом).
ЛЯГУШКИ (теневые куклы). Какая каракатица плывёт…Нос как у аиста…Это морская лягушка.
БУРАТИНО. Все мальчики и девочки напились молока, спят в тёплых кроватках, один я сижу на мокром листе… (Опускается на помост.)Дайте поесть чего-нибудь, лягушки.
ЛЯГУШКИ (возле Буратинопоявляется лист кувшинки с угощениями). Кушайте на здоровье. Приятного аппетита.  
БУРАТИНО (нюхает, пробует).Что это?
ЛЯГУШКИ. Дохлый жук, стрекозиное крылышко, кусочек тины, зёрнышко рачьей икры и несколько гнилых корешков.
БУРАТИНО. Какая гадость. А луковицы у вас не завалялось?
ЛЯГУШКИ. Он ничего не понимает в настоящей еде. (Плюхаются в воду. Появляется тень огромной змеиной головы.)
БУРАТИНО. Ой-ёй-ёй! Змеиная голова! Кажется, я пропал.
ЛЯГУШКИ (заквакали-засмеялись). Глупый, глупый, глупый!!! Это черепаха Тортила. Она очень старая и никому не страшная.
ТОРТИЛА. Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями! Сидеть бы тебе дома, да прилежно учиться! Занесло тебя в Страну Дураков!
КАРЛО(проходит перед помостом). Хотя Тортила никогда не вылезала из своего пруда, она всё про всех знала: то аист прокурлыкаетей о новостях, то утки прокрякают последние сплетни. В любом болоте есть такая Тортила.
БУРАТИНО. Так я же хотел добыть побольше золотых монет для папы Карло… Я очччень хороший и благоразумный мальчик…
ТОРТИЛА. Деньги твои украли Кот и Лиса.
БУРАТИНО. Неправда, они – мои друзья.
ТОРТИЛА. Они пробегали мимо пруда, остановились попить, и я слышала, как они хвастались, что выкопали твои деньги…
ЛЯГУШКИ. И еще подрались из-за них, подрались из-за них…
ТОРТИЛА. Ох ты, безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями!..
БУРАТИНО. Не ругаться надо, а помочь человеку… Что я теперь буду делать? Ой-ой-ой!.. Как я вернусь к папе Карло? Ай-ай-ай!..
ЛЯГУШКИ. Тортила, помоги человеку.(ТОРТИЛА долго смотрит на луну.)Тортила, помоги человеку.
БУРАТИНО. Конечно, смотреть на луну проще, чем помогать человеку.
ТОРТИЛА. Не мешай мне, я вспоминаю. (Словно заснула.)
БУРАТИНО. Конечно, искать вчерашний день проще, чем…
ТОРТИЛА. Однажды я помогла одному человеку, а он потом из моей бабушки и моего дедушки наделал черепаховых гребёнок.
ЛЯГУШКИ. Дуремар, Дуремар, Дуремар!!!
БУРАТИНО. Меня зовут не Дуремар, а Буратино. Я – единственная опора Папы Карло в старости.
ТОРТИЛА. Повезло твоему папе. Я гораздо старше его, а у меня всё еще нет никакой опоры.
ЛЯГУШКИ. Тортила, помоги человеку.
ТОРТИЛА. Расквакались!Что ж, посиди тут, человечек, а я поползаю по дну – может быть, найду одну полезную вещицу.(Медленно уползает.)
БУРАТИНО. Она такая старая. Не утонет?
ЛЯГУШКИ. Черепаха Тортила знает великую тайну.
КАРЛО. Время тянулось долго-предолго… Но ведь мы – в театре. И я просто прокручу время, как ручку в моей шарманке. Луна уже клонилась за холмы…

Крутит ручку шарманки, луна уплывает вверх и прячется,
Тортила мгновенно появляется на помосте с золотым ключиком.

ТОРТИЛА. Не горюй, что у тебя украли золотые монеты. Я даю тебе этот ключик. Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он её засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить. Ах, как он просил, чтобы я отыскала на дне этот ключик!..
ЛЯГУШКИ. Золотой ключик! Золотой ключик!
БУРАТИНО. Золотой ключик!
ТОРТИЛА. Но я не помогла ему, я тогда была очень сердита на людей за мою бабушку и моего дедушку, из которых наделали черепаховых гребёнок. Бородатый человек много рассказывал про этот ключик… (Засыпает.)
БУРАТИНО. Синьора! Синьора Тортила!
ТОРТИЛА (просыпается). Что? Где? Ты кто?
БУРАТИНО. Я – Буратино.
ТОРТИЛА. Очень приятно. Вернее не очень, я сердита на людей за мою…
БУРАТИНО. Бабушку и дедушку, я знаю.
ТОРТИЛА. Откуда?
БУРАТИНО. Вы мне только что это рассказывали.
ТОРТИЛА. Рассказывала? Ничего не понимаю.
БУРАТИНО. И еще вы рассказывали мне про золотой ключик.
ТОРТИЛА. Про какой золотой ключик?
БУРАТИНО. Про вот этот! (Показывает ключик.) Вы говорили…
ТОРТИЛА. Да…
БУРАТИНО. Чтокакой-то Бородатый человек…
ТОРТИЛА. Да…
БУРАТИНО. Много рассказывал про этот ключик…
ТОРТИЛА. Да... Ничего не помню, я всё забыла.
ЛЯГУШКИ. Дверца, дверца, дверца…
ТОРТИЛА. Ах, да!Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь и это принесёт счастье…(Засыпает.)
БУРАТИНО (тихо-тихо). Спасибо вам, синьора Тортила. Спасибо вам, синьориты лягушки…(Убегает с Золотым ключиком.)
ЛЯГУШКИ. Буратино, не потеряй ключик!
КАРЛО (зрителям). Вы еще не забыли, что театр – самое волшебное искусство? Сейчас мы перенесемся в другое время и в другое место…
Появляется новый задник.

ТЕАТР КАРАБАСА БАРАБАСА.
Ночь. Шумит ветер, льёт дождь…
Карабас Барабас сидит около очага и курит трубку. Стук в дверь.

КАРАБАС. Кого это принесло в такую собачью погоду?
ДУРЕМАР.Это я – Дуремар, продавец лечебных пиявок. Позвольте мне обсушиться у огня.(Входит.)Если у вас болит живот, если у вас сильная головная боль или стучит в ушах, я могу вам приставить полдюжины превосходных пиявок.(Демонстрирует ведро с пиявками.)
КАРАБАС. К чёрту-дьяволу, никаких пиявок! Можешь сушиться у огня сколько влезет.
ДУРЕМАР (ходит вокруг накрытого стола).Плохо идёт торговля пиявками. За кусок холодной свинины и стакан вина я готов вам поставить дюжину прекраснейших пиявочек, если у вас ломота в костях…
КАРАБАС. К чёрту-дьяволу, никаких пиявок. Ешь и пей вино.

Дуремар набрасывается на еду, быстро всё съедает и ластиться к Карабасу.

ДУРЕМАР. Синьор, я сыт и согрет. Чтобы отплатить за ваше гостеприимство, я вам открою тайну.
КАРАБАС. Есть только одна тайна на свете, которую я хочу знать. На всё остальное я плевал и чихал.
ДУРЕМАР. Синьор, я знаю великую тайну, её сообщила мне черепаха Тортила.
КАРАБАС (выпучил глаза, вскочил, запутался в бороде и заревел, как бык). Любезнейший Дуремар, драгоценнейшийДуремар, говори, говори скорее!
ДУРЕМАР. Я ловил пиявок в одном грязном пруду около Города Дураков, как вдруг из воды показалась старая черепаха.Послушай, Дуремар, – сказала она, – ты перепугал всё население нашего пруда, ты мутишь воду, ты не даёшь мне спокойно отдыхать… Когда кончится это безобразие?..Я ответил: покуда не выловлю всех пиявок в вашей грязной луже…Я готова откупиться от тебя, Дуремар, чтобы ты оставил в покое наш пруд и больше никогда не приходил.Я стал издеваться: «Ах ты, старый плавучий чемодан, глупая тётка Тортила, чем ты можешь от меня откупиться»? Черепаха позеленела от злости и сказала:«На дне пруда лежит волшебный ключик… Я знаю одного человека, – он готов сделать всё на свете, чтобы получить этот ключик…»
КАРАБАС. Этот человек – я! я! я! Любезнейший Дуремар, так отчего же ты не взял у черепахи ключик?
ДУРЕМАР. Променять превосходнейших пиявок на какой-то ключик!.. Мы разругались с черепахой, и она сказала: «Его получит только тот человек, кто заставит всё население пруда просить меня об этом…»
КАРАБАС. Сейчас же бежать в Страну Дураков! Я буду умолять черепаху… Я буду рыдать, как одинокая корова, стонать, как больная курица, плакать, как крокодил. Я стану на колени перед самым маленьким лягушонком… Ключик должен быть у меня! (Замечает Пьеро за занавеской.)Ты подслушиваешь, негодяй!(Бросается за Пьеро, запутывается в бороде и падает.)
КАРЛО. А теперь – на поле, где Буратино встретил убегающего от Карабаса Пьеро!
Появляется новый задник.

ВСТРЕЧА ДРУЗЕЙ.
БУРАТИНО(бежит рядом с Пьеро).А в каком доме, в какой комнате под лестницей находится дверца, которую отпирает ключик?
ПЬЕРО. Карабас Барабас не успел рассказать об этом… Ах, не всё ли нам равно – ключик на дне озера… Мы никогда не увидим счастья…Прощай, Мальвина, прощай навсегда! (Падает без чувств.)
БУРАТИНО. А это ты видел? (Поднимает ключик над головой.) Вот он! Бежим к твоей Мальвине!
(Хватает за шиворот Пьеро.)
ПЬЕРО. Послушай, Буратино, а она мне обрадуется?
БУРАТИНО. А я почём знаю…
ПЬЕРО. Послушай, Буратино, а вдруг она не обрадуется?
БУРАТИНО. А я почём знаю?Если девчонка опять надумает нас воспитывать, нипочём я там не останусь.

ДОМИК МАЛЬВИНЫ.
Новый задник. АРТЕМОН резвиться на поляне.
Заплаканная МАЛЬВИНА выносит фарфоровый кофейник и корзиночку с печеньем.

БУРАТИНО. Вот я его привёл – воспитывайте…
МАЛЬВИНА. Ах, какое счастье! Мальчики, ступайте немедленно мыться и чистить зубы. Артемон, проводи мальчиков к колодцу.
БУРАТИНО. У неё бзик в голове – мыться, чистить зубы! Кого угодно со света сживёт чистотой…

Всё же они помылись, сели за стол.

МАЛЬВИНА. Буратино, не лезьте пальцами в варенье… Не пейте из кофейника… Вы неисправимы. (Пьеро).Ну, что вы такое увидели у меня на лице? Завтракайте, пожалуйста!
ПЬЕРО. Мальвина, я давно уже ничего не ем, я сочиняю стихи. (Буратино захохотал и побежал резвиться с Артемоном.)
МАЛЬВИНА. В таком случае – почитайте ваши стишки.
ПЬЕРО(нараспев).        Мальвина бежала в чужие края,
Мальвина пропала, невеста моя…
Рыдаю, не знаю – куда мне деваться…
Не лучше ли с кукольной жизньюрасстаться?
МАЛЬВИНА. Искренне, есть чувство. Хотя рифмовать глаголы – дурной вкус.
КУКЛА – ВОРОНА (вновь объявившаяся на крыше театрика). Кар-кар-кар!!! Сегодня ночью выжившая из ума черепаха Тортила рассказала Карабасу Барабасу всё про золотой ключик… Кар-кар-кар!!!
МАЛЬВИНА. Нужно бежать. (Вскакивает и опрокидывает на платье кофейник.)
АРТЕМОН. Гав-гав-гав!!!
ПЬЕРО(заламывая руки).Мальвина бежала куда-то, куда-то…
БУТАРИНО (передразнивает). А я за Мальвиной – вдогонку с лопатой… (Рассовывая по карманам печенье, сахар и конфеты).Бежим как можно скорее.
ПЬЕРО. Если полицейские собаки приведут сюда Карабаса Барабаса – мы погибли.
БУРАТИНО.Никакой паники! Собака везет барахло Мальвины…
МАЛЬВИНА. Это не барахло, а косметика!
БУРАТИНО. Я так и говорю – косметическое барахло Мальвины! А мы – убегаем!
АРТЕМОН. Но я – не ездовая собака.
БУРАТИНО. Времени искать породистых – нет. Сойдешь за ездовую.
АРТЕМОН. Я вам не какая-нибудь лайка, я породистый пудель!
БУРАТИНО. Всякий пудель может при необходимости стать лайкой.
АРТЕМОН. Ни за что не стану лайкой! Хаски, маламутом – еще куда ни шло, но чтобы лайкой!
МАЛЬВИНА. Артемон, не капризничай!
АРТЕМОН. Может, еще северным оленем меня назовёте? Это сказка про золотой ключик или снежную королеву?
ГОЛОС КАРАБАСА. Именем Тарабарского короля!!!
ПЬЕРО(заламывая руки).Ну вот, доспорились – Карабас Барабаснас догнал!

Появляется всклокоченная борода Карабаса Барабаса, сачокДуремара,
итальянская сосна и новый задник.

СТРАШНЫЙ БОЙ У ОДИНОКОЙ СОСНЫ.
КАРАБАС. Ага! Никто просто так не уйдёт из моего театра! Не будь я доктор кукольных наук! Пудель, фас!
АРТЕМОН (бросился было на Буратино, но опомнился на полдороге).С недавних пор я назначен ездовой собакой. То ли лайкой, то ли хаски. Фас отменяется. (Ложится у итальянской сосны.)
КАРАБАС. Вперед, Дуремар!
ДУРЕМАР. Сачёк запутался…(Убегает подальше.)
МАЛЬВИНА (закрывает лицо руками). Боюсь, боюсь, боюсь…
ПЬЕРО.                 Всё кончено, всё кончено,
Прощай моя Мальвина…
БУРАТИНО.                 Стихом не замороченный,
В бой рвётся Буратино!
МАЛЬВИНА. Буратино, вы чувствуете рифму!
БУРАТИНО. И еще – я чувствую ситуацию. Артемон, снимай бант с хвоста, будем драться!Наших бьют! Спасайте ни в чём не виноватых деревянных человечков!..(Залезает на сосну.)
КАРАБАС. Слезай, слезай!!!Отдавай ключик! (Буратино бросается в Карабаса шишками.)
БУРАТИНО. Наших бьют! На помощь деревянным человечкам!

Начинается страшная погоня вокруг одной сосны.

БУРАТИНО (бегая вокруг сосны).Дяденька, не догонишь, дяденька, не догонишь!..
МАЛЬВИНА. Боюсь, боюсь!

Вся компания бегает вокруг сосны. Борода КАРАБАСАзапутывается, он упирается носом в ствол сосны.Буратино с друзьями убегают.

ДУРЕМАР (угодливо распутывает бороду Карабаса).Ну и отделал же вас мальчишка! Придётся вам приставить к затылку две дюжины самых лучших пиявок…
КАРАБАС. Сто тысяч чертей! Трус-Дуремар, где ты прятался?
ДУРЕМАР. Я распутывал своё боевое оружие – сачок.
КАРАБАС. Живо в погоню за негодяями!..Этого негодяя Буратино я разрежу перочинным ножом на кусочки!
ДУРЕМАР.Синьор, нам необходимо подкрепиться, поиски негодяев могут затянуться до глубокой ночи.
КАРАБАС. Я бы съел сейчас целого поросёночка да парочку уточек.

СНОВА ХАРЧЕВНЯ «ТРЁХ ПЕСКАРЕЙ»
КАРЛО (переодетый Хозяином). Только один день – скидки на жаренных поросят!

Смена задника. Карло незаметно опускает в кувшин куклу-Буратино.

ХОЗЯИН. Прекрасный жаренный поросенок! И лучшее вино!
КАРАБАС. Дрянь у тебя вино, налей-ка мне вон из того кувшина!
ХОЗЯИН. Синьор, этот кувшин пуст.
КАРАБАС. Врёшь, покажи.(Хозяин переворачивает кувшин.)Там что-то беленькое чернеется.
ДУРЕМАР. Что-то там черненькое белеется.
ХОЗЯИН. Синьоры, – кувшин пуст!
КАРАБАС. В таком случае ставь его на стол – мы будем кидать туда кости.Положу Буратино на ладонь, другой ладонью прихлопну – мокрое место от него останется.
ДУРЕМАР. Негодяй вполне этого заслуживает, но сначала к нему хорошо бы приставить пиявок, чтобы они высосали всю кровь…
КАРАБАС. Нет! Сначала я отниму у него золотой ключик…(Поёт и уплетает за обе щеки.)
Мой народец странный,
Глупый, деревянный.
Кукольный владыка,
Вот кто я, поди-ка…
Грозный Карабас,
Славный Барабас…
Куклы предо мною
Стелются травою.
Будь ты хоть красотка —
У меня есть плётка,
Плётка в семь хвостов,
Плётка в семь хвостов.
Погрожу лишь плёткой —
Мой народец кроткий
Песни распевает,
Денежки сбирает
В мой большой карман,
В мой большой карман…
БУРАТИНО (страшным голосом из кувшина).Открой тайну, несчастный, открой тайну!..
КАРАБАС. Это ты?
ДУРЕМАР. Нет, это не я…
КАРАБАС. Кто же сказал, чтобы я открыл тайну?
БУРАТИНО. Открой тайну, иначе не сойдёшь с этого стула, несчастный!
КАРАБАС (заикаясь).Как-ка-какую та-та-тайну?
БУРАТИНО. Тайну черепахи Тортилы.Где находится дверь, где находится дверь?
КАРАБАС. Отвечу, отвечу, замолчи, замолчи! Дверь – у старого Карло в каморке, за нарисованным очагом…
ЛИСА АЛИСА (тут как тут). Если синьор Карабас Барабас подарит нам на бедность десять золотых монет…
КОТ БАЗИЛИО. Мы отдадим вам в руки негодяя Буратино, не сходя с этого места.
КАРАБАС (бросает на помост монеты).Вот деньги, а где Буратино?
ЛИСА АЛИСА. Он в этом кувшине, синьор, у вас под носом…
КОТ переворачивает кувшин, на помост вываливаетсяБуратино…

ГЛАВНОЕ СРАЖЕНИЕ.
КАРАБАС. Ха-ха-ха, вот так ловко! Сам золотой ключик идёт мне в руки!
ЛИСА АЛИСА. Синьор Карабас, а вот и ваши беглецы!
КОТ БАЗИЛИО. Ваш народец?(Выталкивает на помост Пьерои Мальвину.)
ПЬЕРО. Артемон, беги, позови Арлекина! Он главный драчун в нашем театре, он нас выручит.
АРТЕМОН (выскакивает на помост). Ни за что не брошку свою хозяйку.
ПЬЕРО. Почему?
БУРАТИНО. Потому что он – собака.
КОТ БАЗИЛИО. Ш-ш-ш-ш… Вот только собаки нам тут не хватало!
АРЛЕКИН (выскакивает на помост, размахивая палкой). А я всегда тут как тут!
ДУРЕМАР (пятится). Что-то опять сачёк запутался… Пойду, распутаю…
КАРАБАС. Идите, идите ко мне, деточки… Я сделают из вас котлеточки.
БУРАТИНО. Кругом – поэты!
ЛИСА АЛИСА. Синьор Карабас, начните с этой собаки, что-то она меня беспокоит.
ДУРЕМАР. А когда победите собаку, отдайте её мне, я её брошу в пруд пиявочкам, чтобы мои пиявочки разжирели…
МАЛЬВИНА. Мальчики, на этот раз никакой надежды на спасение! (Заплакала.) Хорошо, что хоть руки помыли перед смертью.
ПЬЕРО (загораживая Мальвину). Мальвина, я готов умереть за вас!
БУРАТИНО. А я не собирают умирать! Я буду драться!
АРЛЕКИН. И я готов драться!
АРТЕМОН. А уж как я готов! (Рычит и бегает за Котом и Лисой.)
БУРАТИНО. Погибать – так весело! Пьеро, говори какие-нибудь свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи во всю глотку…(Мальвина вытирает слезы и начинает смеяться над врагами.)
ПЬЕРО (завыл отвратительным голосом, ему вторят все куклы).
Алису нам не жалко —
Плачет по ней палка.
Базилио, кот нищий —
Блохастое  котище.
Дуремар, дурачок, —
Безобразнейший сморчок.
Карабас ты Барабас… (Запнулся.)
БУРАТИНО.                 В общем, не боимся вас…
ЛИСА АЛИСА. Разрешите свернуть шеи этим нахалам?(Убегая от Артемона). Фу! Фу! Фу!
БУРАТИНО. Эй ты, директор кукольного театра, старый пивной бочонок, жирный мешок, набитый глупостью, иди сюда, я тебе наплюю в драную бороду!
МАЛЬВИНА. Буратино, как вы грубо ругаетесь!
БУРАТИНО. Папа Карло не успел научить меня хорошим манерам, но когда-нибудь я стану умненьким-благо…
КАРАБАС(хватает Буратино за шиворот). Сейчас ты станешь снова поленом!

Бросается на Буратино с перочинным ножом. Начинается грандиозная кукольная битва: Карабас бегает за Буратино, Артемон бегает за Котом Базилио, Лиса бегает за Пьеро, Арлекин ставит  подножки и раздаёт тумаки, Мальвина прячется за Арлекином,
Дуремар забрался на крышу театрика и размахивает сачком.

КУКЛЫ. Папа Карло!!!
АРТЕМОН (указывает дорогу).Здесь, здесь, здесь!..Скорее, скорее, скорее!..

На помосте появился Папа Карло с сучковатой палкой. Он плечом толкнул
Карабаса Барабаса, локтем – Дуремара, дубинкой вытянул по спине лису Алису,
сапогом швырнул в сторону кота Базилио…

ЛИСА АЛИСА. Зачем же дубиной по такой хорошенькой шкурке? (Уползает.)
КОТ БАЗИЛИО. Ш-ш-ш-ш… Собака непривязанная… (Уползает.)
ДУРЕМАР. Я ни при чём, я ни при чём… Просто сидел, сачок штопал… (Улепётывает.)
КАРЛО. Сын мой, Буратино, плутишка, ты жив и здоров, – иди же скорее ко мне!
ПЬЕРО (грубым голосом). Я здорово дрался, кабы не подножка – нипочём бы меня не взять.
МАЛЬВИНА. Он дрался, как лев.(Обнимает и целует Пьеро.)
БУРАТИНО. Довольно, довольно лизаться, пошли.
БУРАТИНО. Артемона потащим за хвост.
АРТЕМОН (весь забинтованный).Пустите, я сам пойду, мне так унизительно.
МАЛЬВИНА. Нет, нет, ты слишком слаб.
КАРАБАС(громко щелкает хлыстом).Куклы мои!!!
КАРЛО(Карабасу).Эх, ты! С кем на старости лет связался, – с известными всему свету жуликами – с Дуремаром, с Котом Базилио, с Лисой Алисой. Маленьких обижаете! Стыдно, доктор!
КАРАБАС. Куклы мои, отдай!..
КУКЛЫ. Нипочём не отдавай!
КАРАБАС (ползет на коленях). Я тебе дам за куклы сто золотых, продай.
КАРЛО. Нет! Если бы ты был добрым, хорошим директором театра, я бы тебе, так и быть, отдал маленьких человечков. А ты – хуже всякого крокодила. Не отдам и не продам, убирайся.

Компания друзей указывает Карабасу на дверь.

КАРАБАС. Я доктор кукольных наук, директор знаменитого театра, кавалер высших орденов, ближайший друг Тарабарского короля, синьор Карабас Барабас…Держите вора, он украл у меня кукол!..Именем Тарабарского короля – арестуйте старого плута Карло!(Спускается к зрителям в зал, ища сочувствия.)Неужели вам меня ни капельки не жалко, деточки? (Исчезает в зале.)
БУРАТИНО. А теперь – скорее домой, в коморку!

КОМОРКА ПАПЫ КАРЛО.
Появляется задник с нарисованным очагом.

БУРАТИНО. Папа Карло, возьми молоток, отдери от стены дырявый холст.
КАРЛО. Зачем, сынок, ты хочешь сдирать со стены такую прекрасную картину? В зимнее время я смотрю на неё и воображаю, что это настоящий огонь, в котелке настоящая баранья похлёбка с чесноком, и мне становится немного теплее.
БУРАТИНО. Папа Карло, даю честное кукольное слово, – у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий чугунный котелок и горячая похлёбка. Сдери холст.

Трещит разрываемая ткань, открывается теневой театр – паутина и пауки.

МАЛЬВИНА. Боюсь, боюсь…
КАРЛО. Сейчас я сниму паутину и разгоню пауков.

Берет в руки веник, Буратино оказывается в теневом театре, помогая Карло.

ПЬЕРО.                 Пляшут тени на стене -
Ничего не страшно мне.
Лестница пускай крута,
Пусть опасна темнота, —
Всё равно подземный путь
Приведёт куда-нибудь…

Теневой театр – выскакивает Крыса Шушара.

ШУШАРА. Проклятый мальчишка, я же приказывала тебе забыть про то, что ты видел за холстом!
БУРАТИНО. Ко мне, на помощь!
МАЛЬВИНА. Боюсь, боюсь!!!
АРЛЕКИН. Артемон, фас!

Артемон бросается в теневой театр и после минутной погони выносит в зубах дохлую крысу. Появляется теневая кукла-Сверчок.

СВЕРЧОК. Буратино, я предупреждал, что тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. Хорошо, что всё кончилось благополучно, а могло кончиться и иначе…
КАРЛО. Наш говорящий Сверчок! Куда ты пропал, столетний сосед? Я по тебе очень скучаю.
СВЕРЧОК. Не могу забыть незаслуженной обиды. Пусть Буратино расскажет про молоток.
БУРАТИНО. Про молоток? Про какой молоток? Не было никакого молотка.
СВЕРЧОК. Ну вот… Если ты хочешь когда-нибудь стать взрослым, научись просить прощения.
КАРЛО (Буратино). Ты ничего не хочешь мне сказать?
БАРАТИНО. Хочу, но потом.
СВЕРЧОК. Какой же ты еще маленький, Буратино! Ну ничего, я подожду. Взрослые умеют ждать. Уползу-ка я лучше подальше от вашей суеты… (Ползет.)
БУРАТИНО. Прости меня, Говорящий Сверчок!
СВЕРЧОК. А этот мальчишка быстро учиться.
БУРАТИНО. Я же обещал быть умненьким-благоразумненьким.
КАРЛО. Говорящий Сверчок, взрослые ведь тоже должны уметь прощать! Особенно столетние!
СВЕРЧОК (смеется).Кррри, кррри… Ты прав, шарманщик. Волшебная дверца перед вами!

Исчезает. Появляется дверца.

ВОЛШЕБНАЯ ДВЕРЦА.
БУРАТИНО. А вот и ключ от дверцы. (Вынимает золотой ключик.)
КУКЛЫ. Папа Карло, открой…

КАРЛО вставляет ключик в замочную скважину, поворачивает… Будто заиграл органчик в музыкальном ящике… Падает большой театральный занавес с золотым зигзагом молнии, скрывая театрик и всех героев. Карло, загадочно улыбаясь, выглядывает из-за занавеса.

КАРЛО (зрителям).И вы знаете, что оказалось за маленькой дверцей? Наш волшебный кукольный театр!!!

Занавес вновь взлетает вверх, открывая преобразившийся театрик, внутри которого
по-кукольному двигаются и танцуют все персонажи представления.

БУРАТИНО. В этом театре мы поставим комедию – знаете какую? – «Золотой ключик, или…
АРЛЕКИН. Необыкновенные приключения Буратино и…
ВСЕ ВМЕСТЕ. Его друзей».
АРТЕМОН. Карабас Барабас лопнет с досады.
ПЬЕРО. Я напишу эту комедию роскошными стихами.
МАЛЬВИНА. Я буду продавать мороженое и билеты. И следить, чтобы все зрители перед представлением мыли руки.
КАРЛО. Постойте, ребята, а учиться когда же?
КУКЛЫ. Учиться будем утром… А вечером играть в театре…
КАРЛО. Ну, то-то, деточки, а я буду играть на шарманке, мы станем разъезжать по Италии из города в город, буду править лошадью да варить баранью похлёбку с чесноком…
АРТЕМОН. А я что буду делать?
БУРАТИНО. Артемон будет заведовать бутафорией и театральными костюмами!
АРЛЕКИН. Во время представления он может изображать за кулисами рычание льва, топот носорога, скрип крокодиловых зубов.
АРТЕМОН. А посредством быстрого верчения хвостом – вой ветра! (Крутит хвостом, вызывая звуки ветра.)
ДУРЕМАР. Возьмите меня к себе. Дела с пиявками совсем никудышние. Я могу зажигать свечи, мести пол и снимать паутину с люстры.
КОТ БАЗИЛИО. А я могу ловить мышей и крыс в антракте. И рычать, как маленький лев.
ЛИСА АЛИСА. Предатель! Так тебя и тянет к людям.
ТОРТИЛА (вползает на помост).Попрошу мне выписать почетный билет на пергаментной бумаге с золотыми уголками.
ЛИСА АЛИСА. А я и без билета пролезу в любую дырку.
АРТЕМОН. А вот это – мы еще посмотрим. Я буду стоять на контроле!
АРЛЕКИН. Ну а ты, Буратино? Кем хочешь быть при театре?
БУРАТИНО. Чудаки, я буду играть самого себя и прославлюсь на весь свет!
Парад-але героев сказки.


Контакты для заинтересованных лиц:
e-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. и Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
ИЛЬЕВСКИЙ ТИМОФЕЙ ЗИНОВЬЕВИЧ.
Телефоны: +375 336 98 99 55
(0162) 48-58-06.

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования