Общение

Сейчас 248 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

Сказка для детского театра по мотивам ближневосточного фольклора. История о том, как юноша Берке был предан "друзьями" и обманут Дэвом, и о том, как, проявив в испытаниях свои лучшие качества, обрёл друзей, любовь и семью. Весёлая, музыкальная, легко может быть поставлена на камерной площадке.
Мужских ролей: 3 (4), женских: 1 (2). Артисты исполняют по нескольку ролей, но можно ввести актёров на дополнительные роли.
 
Действующие лица:
 
Берке - сирота
Нохай – сын торговца, 1й советник
Кусай – сын бая, 2й советник
Пери
Китайская императрица
Дэв,
Сумруг, 
Крестьянин
Тигр, 
Дракон, 
 
На сцене огромный колодец. 
 
Звучит Трек 01 ОТКРЫТКА (номер балета)
 
Из-за кулис на коне выезжает Берке – славный юноша – и приветствует зрителей. 
 
БЕРКЕ: Здравствуйте, уважаемые! Моё имя – Берке, что означает «крепкий». Меня так назвала моя мама, потому что, когда я только появился на свет, я был так рад видеть свою дорогую мамочку, что тут же обнял её да так крепко, что не отпускал целый год. Вот и вас, благороднейшие, я так рад здесь сегодня видеть, что готов каждого обнять крепко-крепко! Но я один, а вас вон сколько! Давайте тогда обхватим сами себя руками, да покрепче, и вы представите, что обнимаете меня, а я – вас, как самых лучших друзей! Ай, хорошо!
В наших краях говорят: если не можешь напоить гостя чаем, угости его вкусной историей. Драгоценные мои друзья, желаете ли вы послушать мою историю? О, в моём рассказе водятся всякие удивительные чудовища и самые настоящие сказочные чудеса! Я расскажу вам про большое, лохматое чудище, которое называют «Дэв», про гордую птицу Сумруг, которая может проглотить даже слона, про свирепого дракона и прекрасную фею Пери. О, наихрабрейшие и наикрасивейшие мои, пусть ваши уши слышат то, на что смотрят ваши глаза, а глаза видят то, что видел я!
 
1 сцена
 
Трек 02 ПЕСНЯ БЕРКЕ
 
БЕРКЕ: 
Пусть ветер гуляет
И солнце сияет
Тебе и мне!
Дороги пусть вьются,
Цветы пусть смеются
Тебе и мне!
Пусть песенку эту
Поёт всё на свете
Тебе и мне! 
Пусть песня звучит над горами,
Пусть к солнцу взлетает с орлами
И к каждому в сердце
И снова вернётся куда?
Ко мне
Вернётся куда?
Ко мне
А я подарю
Тебе
Её подарю тебе
 
Тому, кто мечтает,
Кто не унывает
Везёт всегда!
Кто друга спасает,
в беде не бросает
И смел всегда,
Кто песней и чаем,
Добром всех встречает
Везёт всегда!
Пусть песня звучит над горами,
Пусть к солнцу взлетает с орлами
И к каждому в сердце
И снова вернётся куда?
Ко мне!
А я подарю эту песню тебе и тебе, и вам... Всем подарю эту добрую песню!
 
Берке отходит к колодцу, появляется Нохай.
 
НОХАЙ: Берке, ты куда ускакал от нас? Мы с Кусаем с ног сбились, пока догнали твоего бешенного коня!
БЕРКЕ: Мой бесценный друг Нохай, я просто залюбовался на пролетавшего в небе орла и не заметил, как мой конь ускорил шаг. Но где же наш благороднейший Кусай?
 
Вваливается толстый Кусай.
 
КУСАЙ: Воды! Воды! Сейчас умру от жажды!..
НОХАЙ: А вот и он.
БЕРКЕ: Кусай, что с тобой?
КУСАЙ: (расталкивает друзей, бежит к колодцу) Пить! Пить!
 
Кусай низко нагибается в колодец, повисает головой вниз, ногами кверху. Вдруг начинает кричать, друзья его вытягивают за ноги, все вместе падают на землю.
 
КУСАЙ: Там!.. Там!..
НОХАЙ: Что ещё за шутки, Кусай?!
КУСАЙ: Там в колодце спит д… д…
НОХАЙ: Диван?.. Дятел?.. Дубина?
КУСАЙ: Сам ты дубина!
БЕРКЕ: (уже заглянул в колодец) Там спит Дэв!
 
Нохай визжит от испуга, но быстро приходит в себя и хищно улыбается.
 
НОХАЙ: Он там один?
КУСАЙ: Я видел одного.
НОХАЙ: Ага! А нас трое! Соображаешь?
 
Нохай стучит по лбу Кусаю.
 
КУСАЙ: А-а!.. Тогда… Тогда давайте убьём Дэва и прославимся на весь мир!
НОХАЙ: Э-э! (стучит Кусаю по лбу) Убьём Дэва и заберём все его сокровища! Мы станем богаче самого султана!
БЕРКЕ: И как же это мы его убьём?
НОХАЙ: Нет ничего проще – Дэв спит, а мы нет!
КУСАЙ: А! Тяп!
НОХАЙ: Ляп!
КУСАЙ и НОХАЙ: И готово!
 
Нохай и Кусай смеются, Нохай достаёт верёвку.
 
КУСАЙ: (осмелел) Я пойду! Я! Дайте мне меч!
НОХАЙ: Ай-ай-ай! Чего ты раскричался как взбесившийся осёл?! 
КУСАЙ: Послушай, Нохай, ты не забывайся! Помни, что мой отец – бай! Он самый богатый и уважаемый человек!
НОХАЙ: Что?! Кусай, тебе что - голову напекло?! (стучит Кусаю по лбу) Мой отец – главный торговец! Он гораздо богаче твоего.
КУСАЙ: Зато мой сильнее!
НОХАЙ: А мой толще!
КУСАЙ: А у моего самая длинная борода!
НОХАЙ: А у моего самая блестящая лысина!
КУСАЙ: А у моего золотые зубы!
НОХАЙ: А у моего кривые ноги!..
БЕРКЕ: Друзья, тише! Вы так разбудите Дэва! Давайте, я спущусь в колодец…
НОХАЙ: Да?! И присвоишь себе все богатства?! Нет уж, я пойду!
КУСАЙ: И я! Спускай нас обоих!
 
Берке спускают Нохая и Кусая.
 
НОХАЙ и КУСАЙ: А-а-а! Горю! Горю!
 
Нохай и Кусай сами выскакивают их колодца, сзади всё дымится. Они падают на землю, пытаются потушить халаты.
 
НОХАЙ: Чего ты опять раскричался, обезьяна?!
КУСАЙ: Сам раскричался!.. Что? Поджарил Дэв твои пятки?!
НОХАЙ: Замолчи, ослиный хвост!
КУСАЙ: Ах ты, пупок верблюжий!..
БЕРКЕ: Ай-ай, драгоценнейшие! Вы опять за старое?! Лучше спускайте теперь меня, но с условием: если я буду кричать и проситься из колодца, не слушайте меня, спускайте дальше.
КУСАЙ: Хорошо.
НОХАЙ: Как скажешь, дорогой!
 
Спускают.
 
КУСАЙ: Сейчас и его Дэв поджарит…
НОХАЙ: (прислушивается) Терпит… Храбрец выискался!.. Главное теперь, чтобы он сокровища нашёл.
КУСАЙ: И тогда мы будем самыми богатыми в нашем царстве!
НОХАЙ: Тяп!
КУСАЙ: Ляп!
НОХАЙ и КУСАЙ: И готово!
 
Смеются.
2 сцена
 
Колодец развёрнут так, что мы видим и часть первой сцены, где остались Кусай и Нохай. Посреди второй сцены находится обратная сторона колодца – отверстие, из которого выпрыгнет Берке. Недалеко от отверстия спит огромный косматый Дэв, рядом сидит связанная Пери.
 
Трек 03 ПЕСНЯ ПЕРИ
 
ПЕРИ:
Ах, несчастная я Пери -
Страшный Дэв меня схватил.
Неужели, неужели
Буду век я взаперти?!
Словно солнца в день ненастный
Жду джигита одного -
Самый смелый и прекрасный
Победит в борьбе со злом.
 
Мой спаситель, приди,
Дэва ты порази,
Или просто схитри
И меня увези!
Мой спаситель, приди,
Дэва ты победи!
Я за подвиг такой
Стану верной женой.
 
Берке выпрыгивает из отверстия.
 
БЕРКЕ: Ох и жара здесь! Как будто в печь вместо лепёшки посадили!
ПЕРИ: О, человек! Убей Дэва, пока он спит, тогда и сам спасёшься, и меня вызволишь из плена!
БЕРКЕ: Э, нет! Не годится спящего убивать. Нужно его разбудить.
 
Трек 04 ПРОБУЖДЕНИЕ ДЭВА
 
Берке долго будит Дэва, но тот никак не просыпается. Берке кричит ему на ухо – тот отговаривается: «Мама, ну ещё минуточку!»; Берке щекочет Дэва – тот отпихивает Берке так, что последний летит кувырком через всю сцену; Берке просит зрителей ему помочь – покричать, потопать и т.д. Дэв просыпается вполглаза, встаёт, Берке хватается за меч, Дэв падает. Так несколько раз. В итоге Берке находит мешок сокровищ и решает ударом мешка разбудить Дэва. Пока он возится с мешком, Дэв просыпается.
 
ДЭВ: Кто посмел нарушить мой сон?!
 
Берке чудом успел увернуться от удара Дэва. 
 
БЕРКЕ: Отпусти красавицу, чудовище!
ДЭВ: Это я «чудовище»?!  Да я самый красивый у мамочки!
Начинается сражение.
 
Трек 05 БИТВА С ДЭВОМ
 
Берке улучает момент и оглушает Дэва ударом по голове, тот долго не может упасть – его водит из стороны в сторону. Как только Дэв упал, Берке кидается к Пери.
 
ПЕРИ: О, мой храбрый спаситель! Как зовут тебя?
БЕРКЕ: Моё имя – Берке. А кто же ты, красивейшая из прекрасных?
ПЕРИ: А ты разве не видишь? Я – Пери.
БЕРКЕ: Фея?!
ПЕРИ: И я стану тебе верной женой, если ты вызволишь меня из этой страшной пещеры.
БЕРКЕ: О, чудеснейшая Пери! Наверху меня ждут друзья, они обязательно помогут. (кричит в отверстие) Эй, Нохай! Кусай! Держите верёвку крепче – сейчас отправлю сокровища Дэва!! (Берке отправляет мешок с сокровищами; верёвка возвращается) Ну а теперь, ослепительная Пери, я отправлю наверх и тебя…
ПЕРИ: О, мой господин! Если я первой выйду из колодца, твои друзья оставят тебя здесь. Сначала выходи ты, а потом поднимусь и я.
БЕРКЕ: Нет, так не пойдёт. Я выйду, а тебя в это время опять кто-нибудь похитит. Иди первой и ничего не бойся – мои друзья не подведут.
 
Берке отправляет Пери наверх. В это время на заднем плане мы видим Кусая и Нохая. Нохай роется в мешке с сокровищами, примеряет бусы, браслеты, цепочки и т.д.
 
НОХАЙ: Я сказочно богат! Я богаче всех султанов мира!
 
Кусай помогает Пери выбраться из колодца.
 
КУСАЙ: О, какая неземная красота! Кому же она достанется? (к Нохаю) Слушай, Нохай, сокровища мы поровну разделим, а что с ней делать?
НОХАЙ: «Разделим сокровища»?.. Кусай, иди-ка ко мне. Вот сам посуди: нас трое, а сокровищ два – мешок и красавица, так?
КУСАЙ: Ну…
НОХАЙ: Ну!!
КУСАЙ: Что?
НОХАЙ: (стучит Кусаю по лбу) Разве два делится на три? (Кусай начинает считать в уме, Нохай его сердито перебивает) Не делится! А значит?..
КУСАЙ: Что?
НОХАЙ: Сокровищ два, нас с тобой здесь двое. Значит?..
КУСАЙ: Третий лишний?
НОХАЙ: Молодец!! Мне мешок!
КУСАЙ: Мне красавицу!
НОХАЙ: А Берке…
КУСАЙ и НОХАЙ: Верёвка!!
 
Смеются, бросают верёвку в колодец.
 
НОХАЙ: Тяп!
КУСАЙ: Ляп!
НОХАЙ и КУСАЙ: И готово!
 
Трек 06 ПЕСНЯ «ДРУЗЕЙ»
 
КУСАЙ:
Если с другом вышел в путь,
Друг доедет как-нибудь.
Про себя не забывай -
Своё пузо на-би-вай!
 
НОХАЙ:
Кто богатый - тот мудрец!
Кто украл - тот молодец!
Обхитрю всех, обману
И набью свою каз-ну!
 
ВМЕСТЕ:
 
Грех бедняком быть!
Грех честно делить!
Друг не нужен -
Нужен ужин!
Вот так нужно жить!
 
 
НОХАЙ:
Если у тебя тэнге,
Будешь лучшим другом мне.
А как кончился деньга -
Мне сюда, тебе ту-да!
 
КУСАЙ:
Если друг попал в беду,
Друга я ещё найду.
Если спросит: Как же так?
Я отвечу: Сам ду-рак!
 
ВМЕСТЕ:
 
Грех бедняком быть!
Грех честно делить!
Друг не нужен -
Нужен ужин!
Вот так нужно жить!
 
Смеются, уходят, взвалив сокровища на плечи.
 
БЕРКЕ: Эй, друзья! Кусай!! Нохай!! Вы где?! (пригорюнился, сел) Ай-ай-ай! Права оказалась моя ненаглядная Пери! Ах, я упрямый ишак! Что же теперь делать?.. Нужно выбираться, а то пропаду я здесь!
 
Берке несколько раз пытается выбраться из колодца – бесполезно. Последний раз падает на Дэва, тот приходит в себя, оба подскакивают. Берке хватается за меч, Дэв поднимает руки.
 
ДЭВ: Оу-оу! Батыр, охлади свой пыл!! Ты меня уже сразил в честном бою, а за твою храбрость я помогу тебе выбраться отсюда.
БЕРКЕ: А ты не обманешь?
ДЭВ: Дэвы никогда не обманывают, о, наимудрейший урюк моего желудка! Садись ко мне на ладони… Да не бойся. Вот так, правильно. А теперь скажи: «Земля, прощай! В добрый путь!»
БЕРКЕ: Земля прощай!.. Постой, как так «прощай» ?..
ДЭВ: А вот так! (подбрасывает Берке высоко-высоко вверх, тот улетает) Ха-ха-ха!!
 
 
3 сцена
 
Посреди сцены стоит дерево, на ветвях его гнездо, в котором пищат птенцы. Под деревом сокрушается Берке.
 
Трек 07 ГРУСТНАЯ ПЕСНЯ БЕРКЕ
 
БЕРКЕ: 
Всех хитрей мои друзья,
В дураках остался я:
Хоть и выиграл в бою,
Потерял любовь свою.
 
Обхитрили, захватили,
Утащили Пери мою!
Обманули, ускользнули,
Умыкнули Пери мою!
 
Ах, несчастный я джигит -
Горем я своим убит,
Но не время унывать,
Надо горе исправлять!
 
Отниму я, отберу я,
Отвоюю Пери мою!
Так люблю я, так люблю я,
Завоюю Пери мою!
 
Эх, я – пустая голова! Поверил Дэву – этому мохнатому проходимцу! А мои друзья?! Оказались бессовестными лгунами! И вот я здесь – один, как перст в каких краях не знаю сам. Ах, что же сталось с моей прекрасной Пери?!
 
 
Трек 08 ЦЫПЛЯТА (фон)
 
По стволу дерева скользят две змеи, птенцы начинают громко пищать.
 
БЕРКЕ: Что это?! Кто-то кричит? Кто-то зовёт на помощь?.. (увидел змею) Ах вы, подлые змеи! Ишь, какое злодейство задумали!! 
 
Трек 09 ЗМЕИ
 
(Берке выхватывает меч, пытается попасть им в змей, те уворачиваются, потом уползают и прячутся). Где эта змеиная колбаса?! Испугалась? То-то же, будет знать, как нападать на беззащитных пташек!.. (Змеи вдруг бросаются из укрытия прямо на Берке; они борются, катаясь по земле. Берке побеждает, связав змей узлом). Не бойтесь, птенчики, теперь вам ничего не угрожает, а я посторожу, пока ваши родители не вернуться.
 
Берке садится под дерево и постепенно засыпает. 
 
Трек 10 ТАНЕЦ ЦЫПЛЯТ (номер балета)
 
Тут появляется огромная птица – Сумруг.
СУМРУГ: Что я вижу?! Человек!! Теперь-то я знаю, кто каждый год похищает моих птенцов – человек! Что ж, он уже никогда не проснётся!! (Сумруг широко раскрывает клюв и пытается проглотить Берке, но птенцы спрыгивают и садятся на юношу). 
ПТЕНЦЫ: Мама, мама!! Посмотри на этих змей! Они проглотили бы нас, если бы этот храбрец нас не защитил!
СУМРУГ: Правда?
ПТЕНЦЫ: (перебивая друг друга) Да! Да! Он сначала бил их мечом… а потом она как прыгнет… а он их узлом!..
 
Берке просыпается от шума и шарахается в сторону от Сумруг.
 
СУМРУГ: Не бойся, добрый человек! Спасибо тебе за то, что победил моего заклятого врага. Проси у меня всего, чего захочешь, и даже этого будет мало.
БЕРКЕ: Спасибо и тебе, я хорошо выспался в тени гнезда под сладкие песенки твоих птенцов. Теперь, если позволишь, я тронусь в путь.
СУМРУГ: Возьми у меня одно перо и пусти его по ветру, когда тебе нужна будет моя помощь.
БЕРКЕ: (берёт перо) Благодарю тебя за щедрый дар, гордая птица!
СУМРУГ: Доброй дороги тебе, храбрый юноша!
 
4 сцена
 
Дома у байского сына Кусая. Посреди комнаты диван, занавешенный балдахином – там прячется Пери. Входит Кусай с подносом, уставленным яствами, он садится на пол, рядом ставит поднос.
 
Трек 11 ПЕСНЯ КУСАЯ
 
КУСАЙ:  
Пусть другие люди говорят,
Что Кусай немножко толстоват,
Но зато из них 
Ни одному
Не побить Кусая
По уму!
По великолепному уму!
 
А для счастья нужно мне чуть-чуть:
Досыта поесть и отдохнуть.
Знает это даже
Детвора - 
Кушать надо мёд
Или хурма!
От хурма умнеет голова!
 
Самый умный у Кусая голова, самый светлый, дорогой!..
Драгоценнейшая моя Пери!..
ПЕРИ: (из-за балдахина вылетает подушка, пролетает рядом с Кусаем) Я не твоя!
КУСАЙ: О! Горячая, неприступнейшая Пери! Ты только посмотри, что я тебе принёс! (дальше перечисляет, пробуя всё, что называет) Сладкий урюк, вяленый инжир, халва, пахлава, изюм, рахат-лукум!.. У-м-м! Пальчики оближешь! Виноград Кишмиш без косточек (поперхнулся)… почти… без косточек. Медовая хурьма!.. Это всё будет тебе, если станешь моей женой, а?
ПЕРИ: (вновь запускает подушку, и снова мимо) Вот на хурме и женись, обжора!
КУСАЙ: На хурьме?.. Ай! Что ты говоришь, неразумный цветок?! Хурьма не может выходить замуж! Она вообще никуда выходить не может – у неё же нет ног!
ПЕРИ: (запускает подушку – снова мимо цели) О! Какой осёл!
КУСАЙ: Почему «осёл»? Разве у неё есть ноги? Вот посмотри сама!
ПЕРИ: (снова подушка – мимо) Где мой Берке?!
КУСАЙ: Ай-ай! Опять этот Берке!! Нету! Уехал. Женился на Дэве и отправился в свадебное путешествие – вокруг колодца! Ха-ха-ха!!
ПЕРИ: Ах ты пустой бурдюк!!
 
Пери запускает подушку, и та, наконец, попадает в Кусая. Тот падает лицом в поднос, поднимается весь в угощениях.
 
КУСАЙ: Ну всё! С меня хватит! Или ты будешь моей женой, или умрёшь от голода и жажды!! Совсем с ума сошла – хурьма с ногами!!
 
Кусай в гневе уходит.
 
5 сцена.
 
БЕРКЕ: Куда же меня всё-таки занесло?..
Слышны крики: «Спасите! Помогите!» На сцену выбегает китаец-крестьянин, за ним гонится Тигр. Наперерез Тигру выскакивает Берке. ТИГР бросается на Берке, тот хитрит, уворачивается, устраивает почти цирковое представление – в итоге укрощает Тигра.
 
Трек 12 ТИГР
 
 
Трек 13 КРЕСТЬЯНИН (фон)
 
КРЕСТЬЯНИН: Ну и ну! Вот так храбрец!
 
Берке отпускает Тигра.
 
БЕРКЕ: Иди травку пощипи, бедолага!
КРЕСТЬЯНИН: Видал я смельчаков, но такое в первый раз вижу!! 
БЕРКЕ: Долгих лет тебе, добрый человек!
КРЕСТЬЯНИН: И тебе лёгкой дороги, уважаемый! Куда путь держишь?
БЕРКЕ: Ах, я и сам не знаю откуда пришёл и куда иду. Мой рассказ долгий. Нет ли у тебя чего-нибудь поесть и попить?
КРЕСТЬЯНИН: Вот тебе, дорогой гость, рисовая лепёшка, а пить-то у нас совсем-совсем нечего…
БЕРКЕ: Благодарю за хлеб, хозяин. А что же за беда с водой у вас приключилась? Неужто засуха?
КРЕСТЬЯНИН: Засуха, брат мой, да не по воле небес!
БЕРКЕ: Как так?
КРЕСТЬЯНИН: Ах, чужеземец, раньше посредине нашего города протекала большая река, но однажды пришёл ужасный дракон и лёг в том месте, где она вытекала. Каждый день по его приказу мы оставляли дракону девушку на съедение, тогда он поворачивался, и из–под него вытекала вода. Теперь же в городе не осталось девушек – завтра к дракону отведут дочь самой императрицы Цинь прекрасную Апчхи-Чхи, а после мы все умрём от жажды…
БЕРКЕ: А нельзя ли мне взглянуть на этого дракона?
КРЕСТЬЯНИН: Век бы его не видеть!! Но если нужда есть, иди по сухому руслу реки за город.
 
6 сцена.
 
В доме у сына торговца Нохая. Нохай в каком-то несусветном наряде с перьями.
 
Трек 14 ПЕСНЯ НОХАЯ
 
НОХАЙ:
Я самый скромный из людей
И очень я красивый.
Прекрасней, чем у лебедей
Мой профиль горделивый.
Я, словно персик наливной,
Румяный и душистый.
Я сам в себя влюблён давно,
И вы влюбляйтесь быстро!
 
Самый! Самый! Я красивый!
Самый! Самый! Горделивый!
 
Можно громко восхищаться -
Вах! Вах! Вах!
Ну а я буду смущаться -
Ах! Ах! Ах!
На денежки Дэва куплю я полсвета
Вах! Вах! Вах!
И буду при этом. как царь я одетый!
Как падишах!
 
Самый! Самый! Я красивый!
Самый! Самый! Я счастливый!
Самый! Самый! Я правдивый!
Самый! Самый! Справедливый!
 
Кто сказал: "Сопливый"?! Я вам покажу! Я всё куплю! Я всех куплю! Я!.. Эй. А где таньга?! Ну хоть бы одна!.. Эй, цып-цып, кис-кис, денежка, появись… (забирается в мешок из-под сокровищ, в нём дыра) И тут нет! Ай-ай-ай! Как они могли закончиться?! Я же был богаче самого султана, а теперь ни одной даже самой маленькой монетки!! (стучит себе по голове) Эх! Чайник, а не голова! Зачем я покупал эти наряды?! К чему эти перья? Для чего я купил белого павлина? Он даже яйца не несёт! Может, всё-таки осталось хоть что-то…
 
Нохай с головой скрывается в мешке из-под сокровищ. Входит расстроенный Кусай.
 
КУСАЙ: Приветствую, брат Нохай! А ты всё наряжаешься. Какая необычная шляпа…
НОХАЙ: (снимает мешок с головы, продолжает искать деньги, заглядывая всюду, куда только можно) Это мешок Дэва, а не шляпа!
КУСАЙ: О! Воистину волшебный мешок – ты превратился в птицу! Вон, какие перья!
НОХАЙ: (стучит Кусаю по лбу) Это модный костюм, а не волшебство! Зачем пришёл?
КУСАЙ: (достаёт хурму) Вот скажи мне, умнейший Нохай, у хурьмы есть ноги?
НОХАЙ: (отвлекается от поисков) Ты что, мой нездоровый друг, головой ударился?
КУСАЙ: Значит, нет ног… Ай, эта Пери меня совсем с ума свела!! Давай поменяемся, Нохай, а? Тебе Пери, мне мешок с сокровищами, а?
НОХАЙ: Пери?.. На что мне Пери?
 
Нохай начинает незаметно для Кусая набивать мешок Дэва всякой ерундой.
 
КУСАЙ: Нохай, драгоценный мой брат, бери – не пожалеешь! Неземная красота Пери дороже всех сокровищ!
НОХАЙ: Ну и что мне делать с её красотой?
КУСАЙ: Как что?.. Ну посади её у себя на базаре – к тебе весь город сбежится! Да чтобы на Пери полюбоваться, у тебя любой товар купят, даже старые тапки твоей бабушки!
НОХАЙ: (удивлён, но Кусаю не показывает) О-о!.. Что ж, мой дорогой брат Кусай, так и быть – выручу тебя. Но имей ввиду: только ради нашей с тобой дружбы отдаю целый мешок сокровищ в обмен на капризную девчонку!
КУСАЙ: О, мой великодушный друг Нохай! Да прольёт небо на твою голову сладкий мёд, да усладят твои уши песней своею павлины!..
НОХАЙ: Не надо павлинов! Вот тебе мешок, Кусай, но учти – это волшебный мешок, если хоть кто-то, кроме тебя, дотронется до него – все богатства превратятся в ненужный мусор!
КУСАЙ: О!
НОХАЙ: Да! А открывать его можно только в полночь! И только левой рукой!
КУСАЙ: Понял, левой рукой.
НОХАЙ: При этом правой рукой нужно держать себя за мочку уха, закрыть один глаз и вытащить язык. Ну-ка попробуй! (Кусай пробует, Нохай еле сдерживает смех) И встать на одну ногу. И прокукарекать. Три раза.
КУСАЙ: Я понял-понял. Ну!
 
Кусай протягивает руку за мешком.
 
НОХАЙ: А-а! Сначала Пери, потом мешок. (Кусай убегает за Пери) Ха-ха! Ну и осёл! Отдал Пери за пустой мешок! Глупец!
 
Кусай приводит Пери, обменивает её на мешок.
 
НОХАЙ: Тяп!
КУСАЙ: Ляп!
НОХАЙ и КУСАЙ: И готово! Ха-ха!
НОХАЙ: В полночь, не раньше!
КУСАЙ: В полночь, запомнил.
НОХАЙ: (елейно улыбаясь) Всего тебе самого-самого хорошего, дорогой друг Кусай!
КУСАЙ: И тебе всего самого-самого доброго, благороднейший Нохай!
 
Нохай уходит вместе с Пери. Кусай взваливает мешок себе на плечо.
 
КУСАЙ: Ну и осёл! Отдал целый мешок драгоценностей за неприступную гордячку! Пусть теперь он с ней разбирается, ха-ха!
 
7 сцена.
 
Трек 15 ПОИСК ДРАКОНА (фон)
 
Осторожно появляется Берке, осматривается, сникает.
 
БЕРКЕ: Что ж это такое?! Ищу-ищу этого дракона, а найти не могу! Как сквозь землю провалился! (присаживается отдохнуть на валун) Где же притаился этот зубастый червяк? (из-под Берке начинает валить дым) Ой, что это?!
 
Валун резко поднимается, Берке кувырком летит в сторону. Оказывается, юноша присел на голову дракона.
 
Берке: Ага! Попался, синяя макаронина!!
 
Трек 16 БИТВА С ДРАКОНОМ
 
Дракон нападает, пускает дым, Берке уворачивается, натыкается на хвост дракона, подсовывает тому в пасть. Пока дракон отплёвывается, Берке срубает ему голову, забирает себе зуб дракона.
 
БЕРКЕ: Это тебе уже не пригодится, подлый червяк! А теперь освободим реку.
 
Берке отпинывает голову, задвигает тело и хвост дракона за сцену; слышно, как потекла река. За кулисами с противоположной стороны, от той, где скрылся Берке, слышаться радостные возгласы: «Вода! Вода! Кто-то освободил реку! Кто-то победил дракона! Императрица Цинь, ваша дочь спасена!». На сцену выходит Императрица в сопровождении двух советников и свиты.
 
Трек 17 ВЫХОД ИМПЕРАТРИЦЫ
 
Они видят голову дракона, пугаются, осторожно трогают ногой, смеются.
 
ИМПЕРАТРИЦА: Кто? Кто победил дракона? Где этот храбрец? Я выдам за него свою дочь, свою прекрасную Апчхи-Чхи!
 
Советники переглянулись.
 
СОВЕТНИК 1: Это я, государыня! Я сразил дракона!
СОВЕТНИК 2: (пнул первого советника под зад) Не слушайте его, Ваше Величество! Это я уничтожил ужасного змея!
СОВЕТНИК 1: Нет, я! (показывает на ушибленный зад) Я даже получил ранение в борьбе со змеем. Отдайте свою дочь за меня!
СОВЕТНИК 2: (Тут же со всего маха дал себе по голове) Нет, это я! Я пострадал в битве с драконом! Я достоин стать мужем прекрасной Апчхи-Чхи!
 
Трек 18 СПОР СОВЕТНИКОВ
 
СОВЕТНИК 1: 
Ах ты врушка!
СОВЕТНИК 2: 
Сам ты – врушка!
Чтоб ты жабу проглотил!
СОВЕТНИК 1: 
Как ни лайся,
Ни кусайся,
Я дракона победил!
СОВЕТНИК 2: 
Это всё враки!
Я был в той драке,
Я за принцессу на подвиг ходил!
СОВЕТНИК 1: 
Да чтоб ты треснул
Прямо на месте
Лживый, хромой и кривой крокодил!
СОВЕТНИК 2: 
Что твориться?! Что твориться?!
Оскорбляют при дворе!
Я прошу, Императрица,
Апчхи-Чхи отдайте мне!
СОВЕТНИК 1: 
Нет, я победил!
Я дракона убил!
СОВЕТНИК 2: 
Я могучий!
СОВЕТНИК 1: 
А я лучше!
ВМЕСТЕ: 
Я её заслужил!
 
ИМПЕРАТРИЦА: Ай-ай-ай! Да если бы кто-то из вас был храбрецом, разве стерпел бы он злодейства дракона? Разве позволил бы съесть всех девушек города? (появляется Берке, отряхивает руки, идёт к голове дракона; его замечает Императрица) Послушай, юноша, это ты убил дракона?
БЕРКЕ: Я, уважаемая.
ИМПЕРАТРИЦА: Это самое великое благо, какое только можно сделать для моего народа! Но есть ли у тебя доказательства?
БЕРКЕ: (достаёт зуб дракона) Вот, я взял его вместо кинжала…
ИМПЕРАТРИЦА: (кидается обнимать Берке) Ай да воин! Ай да храбрец! Знаешь ли ты, что я пообещала выдать замуж свою дочь за победителя дракона? Неужели ты не рад, что твоей женой будет принцесса Поднебесной?!
БЕРКЕ: «Принцесса»?! (тут же кланяется) Ах, государыня, я не сделал ничего великого, чтобы заслужить такую награду. Я лишь сделал то, что мог. А у твоей дочери наверняка есть возлюбленный.
ИМПЕРАТРИЦА: Никого у неё нет! А если даже и есть – всё равно!
БЕРКЕ: Великая Императрица Цинь! Должен признаться, что и меня дома ждёт возлюбленная Пери.
ИМПЕРАТРИЦА: Храбрейший юноша! Я вижу – ты честен и смел. Коли ты не можешь взять в жёны мою дочь, будь мне сыном. У меня совсем нет наследника (начинает плакать).
БЕРКЕ: Спасибо, государыня! Я буду верным сыном, ведь я… (начинает плакать) круглый сирота!..
ИМПЕРАТРИЦА: Сынок!..
БЕРКЕ: Мама!..
 
Императрица и Берке обнимаются и плачут, советники к ним присоединяются – все рыдают обнявшись, передают друг другу носовой платок.
 
ИМПЕРАТРИЦА: Советники! Это мой наследник, мой сын… Как зовут тебя, мальчик?
БЕРКЕ: Берке, государыня.
ИМПЕРАТРИЦА: Берке, победитель дракона!
СОВЕТНИКИ: Слава победителю!!
ИМПЕРАТРИЦА: Повелеваю устроить пир в честь моего любимого сына и его славной победы!!
СОВЕТНИКИ: Слушаем и повинуемся, всемогущая императрица!!
 
Советники убегают.
 
ИМПЕРАТРИЦА: И голову, голову заберите!.. Убежали, бездельники! (Императрица сама поднимает голову дракона) Идём, сын мой! А то эти пройдохи ещё и свои головы потеряют по дороге.
БЕРКЕ: Мама! Ты ступай без меня. Мне нужно завершить одно дело, и я тут же вернусь. Начинайте праздновать без меня.
ИМПЕРАТРИЦА: Э, нет, сын мой! Без тебя мы и за стол не сядем. Возвращайся скорее, тогда и отпразднуем!
 
Императрица уходит.
 
8 сцена.
 
Берке вынимает перо Сумруг, подбрасывает его и дует. Тут же появляется птица.
 
СУМРУГ: Ты звал меня, храбрейший Берке?
БЕРКЕ: О, гордая птица Сумруг! Можешь ли ты помочь мне добраться до дома?
СУМРУГ: Это не трудное дело! Забирайся на меня и держись крепко. Но учти, если испугаешься, мы с тобой упадём.
 
Пока Сумруг говорит, Берке забирается на птицу.
 
БЕРКЕ: Не испугаюсь!
СУМРУГ: Держись, человек! 
 
Трек 19 ПОЛЁТ
 
(взлетает) Земля видна?
БЕРКЕ: Видна! Как большая лепёшка!
СУМРУГ: А теперь?
БЕРКЕ: А теперь как крышка от чайника!
СУМРУГ: Хорошо! Только на этой высоте самые быстрые ветры! Держись крепко!!
 
Через пару мгновений прилетели.
 
СУМРУГ: Вот и твой дом, Берке.
БЕРКЕ: Благодарю тебя, прекрасная Сумруг!
СУМРУГ: Возьми у меня ещё четыре пера: дотронешься белым пером до лица – превратишься в старика; дотронешься красным – снова станешь молодым. Пустишь голубое перо по ветру – появится подарок для твоих обидчиков, пустишь по ветру чёрное перо – я унесу тебя куда захочешь.
БЕРКЕ: Благодарю тебя ещё раз, дивная птица!
СУМРУГ: Я буду ждать тебя здесь. Иди смелее.
 
 Поблагодарив Сумруг, Берке убегает.
9 сцена.
 
Трек 20 ДРУЗЬЯ (фон)
 
Выбегает Нохай, за ним гонится Кусай.
 
КУСАЙ: Ты обманул меня, подлый шакал! Где сокровища Дэва?!
НОХАЙ: Ты сам виноват, бурдюк! Не надо было открывать мешок раньше времени!
КУСАЙ: Отдавай мне Пери!!
НОХАЙ: Хочешь, чтобы она опять тебя сума сводила? «У хурьмы есть ноги?»
КУСАЙ: (остановился) Ай! Зачем напомнил?! Мне до сих пор сниться кривоногая хурьма!..
НОХАЙ: Слушай, Кусай! А давай эту Пери подарим султану, а он нас по-царски наградит, а?
КУСАЙ: …А-а! Мудрейший Нохай!
НОХАЙ: Ну что? Тяп?
КУСАЙ: Ляп!
НОХАЙ и КУСАЙ: И готово!!
 
Трек 21 ВЫХОД СЫНА СУЛТАНА
 
Входит Берке в образе старика.
 
БЕРКЕ: Приветствую вас, уважаемые! Не подскажете страннику, где мне найти благородных Нохая и Кусая?
НОХАЙ: Ну, допустим, это мы. А что?
БЕРКЕ: О! Хвала небесам! Меня к вам послал сын султана Берке!
КУСАЙ: Сын султана?
НОХАЙ: Ты что-то путаешь, старик. Берке – безродный сирота.
БЕРКЕ: Да-да! Он был сиротой, но Дэв, в благодарность за то, что Берке спас его от капризной Пери, сделал его сыном султана!
НОХАЙ: Ах, везёт же дуракам!!
КУСАЙ: Я не понял, кого Дэв сделал сыном Пери?
НОХАЙ: (стучит Кусаю по лбу) Берке стал сыном султана!
БЕРКЕ: Да-да, а я и есть тот самый султан. (Нохай и Кусай, переглянувшись, падают на колени) И я хочу вас отблагодарить за то, что вы оставили моего названного сына у Дэва.
НОХАЙ: Отблагодарить?.. О, солцеликий султан! Это мы должны благодарить тебя за спасение нашего брата Берке!
КУСАЙ: Что ты говоришь, Нохай?
НОХАЙ: Мы глаз не смыкали, инжир не ели – так переживали за нашего лучшего друга! Скажи, Кусай!..
КУСАЙ: Э… Да… Конечно! Я даже щербет почти не ел совсем…
НОХАЙ: Но главное, о великий государь, мы сберегли возлюбленную нашего Берке – прекрасную Пери! (Кусаю) Веди её скорее сюда!
КУСАЙ: А как же награда?
БЕРКЕ: О, достойнейший, награда вам будет по истине царская. Я думал, что за Берке просто осыплю вас золотом, но за дивную Пери я награжу вас настоящим чудом!
КУСАЙ: (глаза загорелись, переглядывается с Нохаем) Что за подарок?
БЕРКЕ: Вот это волшебное перо. Пустите его по ветру и скажите магические слова: «Тяп, ляп и готово!». И станете богаче всех султанов мира! Но перед тем, как его вам отдать… Кажется, вы что говорили про Пери?
НОХАЙ: Один момент! (приводит Пери) Забирайте-забирайте, она нам вот уже где!
 
Кусай и Нохай бросаются к Берке, выхватывают перо, дерутся за него, уходят на задний план.
 
БЕРКЕ: (к Пери) Ты не узнаёшь меня красавица?
ПЕРИ: (Берке проводит пером по лицу – борода отпадает). О, мой возлюбленный Берке!
БЕРКЕ: Моя драгоценная Пери!
 
Кидаются друг другу в объятья.
 
ПЕРИ: Но как ты выбрался из колодца?
БЕРКЕ: Я тебе всё расскажу, когда мы прилетим во дворец к моей маме.
ПЕРИ: Во дворец к маме?!
БЕРКЕ: Я всё-всё тебе расскажу. 
 
На заднем плане слышаться крики Нохая и Кусая: 
 
НОХАЙ: Тяп!
КУСАЙ: Ляп!
НОХАЙ и КУСАЙ: И готово!
 
Отпускают перо – из-за кулис выскакивает Дэв, бросается на Нохая и Кусая, те пускаются наутёк, визжат, падают и т.п. (ТЕМА ДЭВА – Трек 05)
 
БЕРКЕ: (к зрителям) Вот так, мои добрые друзья, ваш Берке стал обладателем самого ценного сокровища!
ПЕРИ: А коварные Нохай и Кусай получили по заслугам!
НОХАЙ и КУСАЙ: Мамочка! Я больше не буду! Спасите-помогите!!
БЕРКЕ: И вам, мои дорогие, мы желаем крепко стоять на ногах, быть добрыми, честными и никогда ничего не бояться!!
 
Трек 22 ФИНАЛ
ЗАНАВЕС.
Ноябрь, 2015
Сывороткин И.А.
8-904-812-5086
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования