Общение

Сейчас 559 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша кнопка

Если Вам понравился наш ресурс, Вы можете разместить нашу кнопку на своём сайте или в блоге.
html-код кнопки:

 


             

   


 

Уважаемые театралы! Наш сайт существует благодаря энтузиазму его создателей. В последнее время средств на оплату хостинга, даже с рекламой, стало не хватать. Поэтому просим всех неравнодушных посетителей воспользоваться формой поддержки, которая расположена ниже. Это помогло бы ресурсу выжить и избавиться от рекламы. На форме есть три способа платежа: с банковской карты, с баланса мобильного, из Яндекс-кошелька. Сумму перевода можно менять. СПАСИБО!

Апдейт: Друзья, благодаря вашей финансовой помощи удалось полностью очистить сайт от рекламы! Всем СПАСИБО! Надеемся, что ваша поддержка и впредь поможет содержать сайт в чистоте, не прибегая к вынужденному засорению его "жёлтым" мусором.

Инсценировка Инны Стёжкиной
 
Пьеса для театра кукол по сказке Э.Т.А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король»
(в переводе Ирины Татариновой, использованы отдельные стихи в переложении Леонида Яхнина)
 
 
Действующие лица:
 
Мари Штальбаум – девочка 5-6 лет
Фриц (Фридрих) Штальбаум – её брат 8-10 лет
Дроссельмейер – крёстный Мари и Фрица, часовщик, сказочник и чудодей
Щелкунчик
Король
Королева
Принцесса Пирлипат
Мышильда
Мышиный король
Мыши
Солдатики, придворные (куклы)
Жители Конфетного города
 
 
 
Сцена первая
 
Рождество. Игровая комната Мари и Фрица Штальбаум (или гостиная). На заднем плане видны тени родителей и Дроссельмейера, который принёс свои подарки, его провожают домой. Дети рассматривают подарки – новую лошадку Фрица, солдатиков, новую куклу и платье Мари. Вдруг девочка обнаруживает среди подарков странную деревянную фигурку, явно какой-то механизм. Это человечек с субтильными ногами и слишком большой головой с открытым ртом. На нём очень красивый блестящий фиолетовый гусарский доломан, весь в пуговичках, такие же рейтузы и щегольские сапожки, какие не снились даже офицерам, на голове – совершенно нелепая шапочка рудокопа, а на спине – неуклюжий узкий плащ, словно выкроенный из дерева. Лицо игрушки светится добродушием. Мари нежно берёт его в руки.
 
Мари. Что же принёс нам крёстный на этот раз? (В восхищении). Ах! Какой славный! Для кого же этот хорошенький человечек?
 
Фриц занят своими подарками – солдатиками, конём, на котором можно славно скакать по всей комнате.
 
Фриц (мельком взглянув на игрушку). Его дело – разгрызать твёрдые орехи. Думаю, он куплен для нас.
 
Мари находит среди подарков мешочек с орехами и очень аккуратно начинает щёлкать их с помощью Щелкунчика, который, кажется, при этом деле приветливо ей улыбается.
 
Фрицу надоедает возиться с подарками и скакать на коне. Он обращает внимание на сестрёнку, видит, на что годится эта безделица – Щелкунчик – и решает тоже поколоть себе орехов. Мари уже бережно отставляет Щелкунчика, чтобы он мог отдохнуть, но теперь Фриц берёт его в руки, находит самый большой орех и начинает пробовать механизм игрушки. Мари обеспокоена.
 
Раздаётся треск – крак-крак! –  это у Щелкунчика выпадает несколько зубов изо рта и отвисает нижняя челюсть.
 
Мари вскрикивает от жалости.
 
Мари. Ах! Бедный, милый Щелкунчик!
 
С этими словами она забирает игрушку у брата.
 
Фриц (надменно). Что за глупый Щелкунчик! Берётся орехи щёлкать, а у самого зубы никуда не годятся. Верно, он и дела своего не знает. Дай его сюда, Мари! Пусть щёлкает мне орехи. Не беда, если и остальные зубы обломает. Нечего с ним, бездельником, церемониться!
 
Мари (с плачем). Нет, нет! Не отдам я тебе моего милого Щелкунчика. Посмотри, как он  жалостно глядит на меня! Ты злой: ты бьёшь своих лошадей и даже позволяешь солдатам убивать друг друга.
 
Фриц (отмахиваясь от сестры). Так полагается. Тебе этого не понять!
 
Фриц возвращается к своим игрушкам и победно выезжает на игрушечном коне из комнаты.
 
Сцена вторая
 
Мари заботливо перевязывает челюсть Щелкунчика своим платком, нежно гладит его, баюкает, как дитя. 
 
Мари (почти шепотом). Ах, Щелкунчик, миленький, пожалуйста, не сердись, что Фриц сделал тебе больно: он ведь не нарочно. Просто он огрубел от суровой солдатской жизни, а так он очень хороший мальчик! Я буду беречь тебя и заботиться, пока ты совсем не поправишься и не повеселеешь.
 
Слышен голос матери: «Мари, доченька, пора спать! Не засиживайся допоздна!» 
Мари решает прибрать свои игрушки, уложить спать кукол, и всё время поглядывает на Щелкунчика, то и дело обращается к нему. 
 
Мари (шепчет себе под нос). Всё-таки я очень люблю Щелкунчика: ведь он такой потешный и такой добренький. Вот и надо за ним ухаживать как следует.
 
С этими словами Мари берёт своего Щелкунчика на руки, приседает на корточки рядом с кукольным уголком и серьёзно обращается к своей новой кукле.
 
Мари. Очень прошу тебя, Клерхен, уступи свою постельку бедному больному Щелкунчику, а сама переночуй как-нибудь на диване. Подумай, ты ведь совсем здорова.
 
Мари перекладывает игрушки и замечает, что её мамзель Клерхен, разряженная по-праздничному и важная, как будто бы надулась...
 
За всеми этими занятиями её застаёт ночь. Часы бьют двенадцать раз. Комната наполняется лунным светом. Мари вздрагивает от боя часов.
 
Мари. Ах, какая я глупая девочка. Ну чего я напугалась! 
 
Часы (голосом Дроссельмейера).
Тик-и-так, тик-и-так! 
Тише, тише! Слышат мыши!
Тик-и-так, тик-и-так! 
И король мышиный слышит.
Трик-и-трак, бум-бум!
Скоро вновь пробьёт звонок: 
(Трик-и-трак, бум-бум)
королю подходит срок!
 
Мари широко открытыми глазами глядит на часы, будто первый раз их увидела.
 
Мари (опасливо, но с любопытством). ...Что такое, почему у наших часов голос милого крёстного... 
 
В комнате откуда ни возьмись появляется господин Дроссельмейер. Это был маленький, сухонький человечек с морщинистым лицом, с большим черным пластырем вместо правого глаза и совсем лысый, почему он и носил красивый белый парик.
 
Дроссельмейер (хитро). Доброй ночи, милая Мари! 
 
Мари. Доброй ночи, милый крёстный! Как вы здесь появились? И что происходит с нашими часами?
 
Дроссельмейер. Всему своё время, всему свой срок...  Покажи-как мне – никак не могу рассмотреть – что это у тебя там?
 
Мари оглядывается на свои игрушки и понимает, что крёстный имеет в виду Щелкунчика.
 
Мари. Это милый Щелкунчик. Это ведь ваш подарок, верно? А я так и знала! Но он болен: Фриц такой грубиян, сломал ему челюсть огроооомным орехом!
 
Дроссельмейер. Вот как. Не беда, в этом ему можно помочь. Дай-ка его сюда, поближе... Да, ты проявила о бедном Щелкунчике немалую заботы. Ну вот, готово. Не сердись, что напугал тебя своим появлением. Но теперь, видишь (подаёт Мари целёхонького Щелкунчика): теперь я тебя порадовал. Я ведь сказочник и чудодей! Раз тебе, милая Мари, Щелкунчик пришелся по вкусу, так ты уж сама и заботься о нем и береги его.
 
Мари принимает Щелкунчика обратно в свои объятия.
 
Дроссельмейер.  А всё-таки сознайся, Мари, ведь Щелкунчик не очень складный и непригож собой, а? Если тебе хочется послушать, я охотно расскажу, как такое уродство появилось в его семье и стало там наследственным. Об этом говорится в старой сказке о принцессе Пирлипат, о мышином короле, твёрдом орехе и искусном часовщике...
 
Мари кивает: да, она очень хочет услышать сказку! Она садится и  вся превращается в слух.
 
 
Сцена третья   
 
Появляются куклы: король, королева, принцесса Пирлипат в колыбельке, чудодей Дроссельмейер, солдатики, придворные.
 
Дроссельмейер.  В семье короля родилась прекрасная дочь – Пирлипат, прирождённая принцесса. Король налюбоваться не мог на свою красавицу дочурку. Он громко радовался, танцевал, прыгал на одной ножке и то и дело кричал:
 
Король. Ах, видел ли кто-нибудь девочку прекраснее моей маленькой Пирлипат?
 
Все присутствующие. Нет, никто не видел!
 
Дроссельмейер. Да, по правде говоря, и нельзя было отрицать, что с тех пор, как стоит мир, не появлялось ещё на свет младенца прекраснее принцессы Пирлипат. Личико у нее было словно соткано из лилейно-белого и нежно-розового шелка, глазки – живая сияющая лазурь, а особенно украшали ее волосики, вившиеся золотыми колечками.
Как сказано, все были в восторге. По случаю рождения доченьки король решил устроить знатный колбасный пир. Ко двору короля съехалось много славных королей и пригожих принцев. А сама королева лично занялась изготовлением колбас. На кухню отправили большой золотой котел, королева повязала свой лучший кухонный передник. И вскоре приятный запах свежих колбас проник повсюду во дворце.
 
Из-за угла появляется Мышильда, улавливая запах носом и подползаю всё ближе к королеве. За ней видны и другие мыши.
 
Дроссельмейер. Наступил самый важный момент: пора было разрезать на ломтики сало и добавлять его в колбасы. Но тут послышался тоненький, шепчущий голосок:
 
Мышильда. Дай и мне отведать сальца, сестрица! И я хочу полакомиться – я ведь тоже королева. Дай и мне отведать сальца!
 
Дроссельмейер. Королева отлично знала, что это говорит госпожа Мышильда, которая утверждала, будто состоит в родстве с королевской фамилией. Королева вообще-то не почитала Мышильду особой царского рода и своей сестрой, но она была женщина добрая и щедрая, и в такой торжественный день от всего сердца допустила ее на пиршество и крикнула:
 
Королева. Вылезайте, госпожа Мышильда! Покушайте на здоровье сальца.
 
Дроссельмейер. И Мышильда быстро и весело выпрыгнула из-за угла и стала хватать один за другим кусочки сала. Но тут нахлынули другие мыши, все они набросились на сало, и королева с перепугу не знала, как быть. К счастью, подоспел кто-то из придворных и выпроводил непрошеных гостей. Но они успели съесть почти всё сало для любимых колбас короля... Король лично подоспел на кухню, чтобы снять пробу. Удручённая королева поднесла ему колбаску, он откусил кусочек и со словами:
 
Король. Слишком мало сала!
 
Дроссельмейер. …упал в обморок. 
 
Придворные (или солдатики) бросаются к королю и приводят его в чувства.
 
Дроссельмейер. Тогда неутешная королева бухнулась ему в ноги и простонала:
 
Королева. О мой несчастный царственный супруг! О, какое горе пришлось вам вынести! Я виновата, что разрешила Мышильде со своими кумовьями, тетушками съесть ваше сало...
 
Дроссельмейер. С этими словами королева без чувств упала навзничь. Король тут же решил отомстить Мышильде и её роду за то, что они съели сало, предназначенное для его колбас.
 
Король (в гневе кричит). Господин Дроссельмейер! Приказываю вам разобраться со всеми мышами в моём королевстве!
 
Дроссельмейер. Христиан Элиас Дроссельмейер, придворный часовщик, мастер по разным механизмам и чудодей, тут же придумал мышеловки и раздал их всем и каждому в королевстве, чтобы ни одна мышь не ушла безнаказанной. И в королевстве перевелись все мыши. Двор ликовал! Только сам мышиный король спасся и поклялся отомстить королю.
Как-то ночью, когда все уснули, он прокрался к колыбельке маленькой Пирлипат и прикоснулся к её хорошенькой головке. Королева почувствовала что-то и проснулась. О ужас! Она увидела огромную уродливую мышь с семью головами рядом с колыбелью дочери. Мышиный король быстро шмыгнул в угол комнаты. Маленькая Пирлипат заплакала, а королева подошла к кроватке и в страхе отпрянула: маленькая принцесса превратилась в уродца с огромной бесформенной головой с вытаращенными глазищами и растянутым до ушей ротиком.
Королева исходила слезами и рыданиями, а король бился головой об стену и жалобным голосом причитал:
 
Король. Ах я несчастный король!
 
Дроссельмейер. Теперь-то король, казалось, мог бы понять, что лучше было съесть колбасу без сала и оставить в покое Мышильду со всей её родней... Но об этом отец принцессы Пирлипат не подумал – он просто-напросто свалил всю вину на придворного часовщика и чудодея Христиана Элиаса Дроссельмейера и отдал приказ: 
 
Король. Дроссельмейер должен немедленно вернуть принцессе Пирлипат её прежний облик – в противном случае он будет предан смерти!
 
Дроссельмейер. Дроссельмейер не на шутку перепугался. Он сразу же начал изучать учёные книги и звёздную тайнопись. И очень скоро он узнал: чтобы избавиться от волшебства, которое изуродовало маленькую принцессу, и вернуть её былую красоту, принцессе Пирлипат достаточно было съесть ядрышко ореха Кракатук.
Каким-то чудом раздобыл Дроссельмейер твёрдый орех Кракатук и приподнёс его королю и королеве в шкатулочке.
 
(Королю, торжественно). Этот твёрдый орех должен разгрызть и, зажмурившись, поднести принцессе человек, который никогда ещё не брился и не носил сапог. Затем юноша должен отступить ровно на семь шагов, не споткнувшись, и только тогда открыть глаза. После этого принцесса Пирлипат обретёт свою утраченную красоту.
 
Король (горячо обнимая Дроссельмейра). За это вы получите бриллиантовую шпагу, четыре ордена и два новых праздничных кафтана!
 
Дроссельмейер. С этого дня каждые несколько минут в покои к принцессе заходили простые юноши и знатные принцы, каждый из них пробовал разгрызть твёрдый орех, но ни у кого не получалось. Но вот Дроссельмейре вспомнил про своего племянника, молодого юношу, никогда ещё не брившегося и не носившего сапог. Он так искусно разгрызал орехи, что носил прозвище: Щелкунчик. 
 
(Королю) Прикажете позвать, ваше величество?
 
Король. Немедленно его сюда! Если он вернёт моей Пирлипатхен её прежний облик, то я тут же сделаю его мужем моей милой дочки и наследным принцем!
 
Дроссельмейер. Щелкунчик, складный красивый юноша, явился во дворец. 
Принцессе Пирлипат никто так не понравился, как молодой Дроссельмейер, она прижала ручки к сердцу и от глубины души вздохнула:
 
Принцесса. Ах, если бы он разгрыз орех Кракатук, то стал моим мужем!
 
Дроссельмейер. Вежливо поклонившись королю и королеве, а затем принцессе Пирлипат, молодой племянник Дроссельмейера положил орех Кракатук себе в рот и – щёлк-щёлк! – разгрыз скорлупу на кусочки. Затем ловко очистил ядрышко и, зажмурившись, поднёс принцессе и затем начал пятиться. Принцесса тут же проглотила ядрышко, и о, чудо! 
 
Король и королева. О чудо!
 
Дроссельмейер. ...Уродец исчез, а на его месте стояла прекрасная, как ангел, девушка, с лицом, словно сотканным из лилейно-белого и розового шелка, с глазами, сияющими, как лазурь, с вьющимися колечками золотыми волосами.
Юноша продолжал пятиться положенные семь шагов, но в это же мгновенье из подполья с отвратительным писком и визгом вылезла Мышильда. Молодой племянник Дроссельмейера сильно наступил на неё и споткнулся. Мышильда с громким писком  испустила дух. А юноша в один миг стал безобразен: туловище съежилось и едва выдерживало огромную бесформенную голову с большими вытаращенными глазами и широкой, безобразно разинутой пастью. Сзади повис узкий деревянный плащ, при помощи которого можно было управлять нижней челюстью.
Все были охвачены ужасом. Принцесса Пирлипат, увидев, каким безобразным стал её спаситель, громко закричала:
 
Принцесса (закрыв лицо обеими руками). Вон, вон отсюда, противный Щелкунчик!
 
Дроссельмейер. Его сейчас же вытолкали вон из дворца, а чудодей Дроссельмейер куда-то пропал из королевства. И только позже один учёный звездочёт по наблюдению за звёздами понял, что Щелкунчику не вечно быть таким: его уродство исчезнет в том случае, если семиголовый сын Мышильды, ставший мышиным королем, погибнет от руки Щелкунчика. Но и ещё, что самое главное, если, несмотря на внешнюю уродливую, Щелкунчика полюбит прекрасная дама.
 
Мари. О, какая гадкая и неблагодарная эта принцесса Пирлипат, милый крёстный! И какой храбрый господин Щелкунчик!
 
Дроссельмейер. А готова ли ты и дальше помогать ему, Мари?
 
Мари (испуганно). А разве вы не можете ему помочь? Ведь вы чудодей!
 
Дроссельмейер (твёрдо и доверительно). Ах, милая Мари, я уже не такой искусный чудодей, хоть и могу кое-что. Но тебе дано гораздо больше, поверь! Ты, как и Пирлипат, – прирождённая принцесса, и тебе уготовано прекрасное и светлое царство. Но много придётся тебе вытерпеть, если ты возьмёшь под защиту бедного уродца Щелкунчика! Ведь мышиный король стережёт его повсюду. Знай: ты одна можешь помочь Щелкунчику. Будь стойкой и преданной.
 
Мари в растерянности, хотя у неё внутри уже живёт уверенность, что она никогда не бросит Щелкунчика. За окном луну заслонили набежавшие снеговые тучи, и свет померк. Дроссельмейер исчез так же загадочно, как и появился.
 
Часы. 
Ходит маятник упруго.
Стрелки бегают по кругу.
А когда пробьет звонок: 
бим-и-бом! – подходит срок. 
Не пугайся, мой дружок. 
Бьют часы и в срок и кстати, 
на погибель мышьей рати.
Тик-и-так и трик-и-трак!
 
 
Сцена четвёртая
 
Мари спит среди игрушек. В руках у неё Щелкунчик.
 
Щелкунчик (напевает тонким голосом). Мария, ты хранитель мой! Преодолеем страх любой!
 
В тёмную комнату входит Фриц в ночной рубашке со светильником: он проснулся от боя часов. Мари просыпается при его появлении.
 
Мари. Ох, Фриц, как ты меня напугал! Я думала, это мышиный король.
 
Фриц (насмешливо). Что ещё за мышиный король, сестричка?
 
Мари. Фриц, тут такое было! Откуда-то появился наш крёстный, он починил Щелкунчика и  рассказал мне, что бедняга (с которым ты так нехорошо обошёлся) на самом деле – заколдован! Он был прекрасным юношей и спас от злого колдовства противного мышиного короля одну принцессу. Но она оказалась такой неблагодарной... А сам  Щелкунчик оступился в самый важный момент, потому что под ноги ему бросилась злобная Мышильда! И из-за этого он стал несчастным уродцем, а принцесса, король и королева – они все выгнали его из дворца...
 
Фриц (смеётся). Ну что ж, и поделом ему!
 
Мари. Что ты такое говоришь, братик! Ведь он спас их от проклятья! Но сам пострадал. И вот теперь его преследует этот самый мышиный король... А у него семь голов, представляешь, какой он гадкий и противный?! 
 
Фриц. Родители верно говорят, что у тебя очень богатая фантазия. Ты, верно, упала и кровь прилила к твоей голове. А ещё вернее, что всё это просто сон.
 
Мари. Но посмотри! Ведь Щелкунчик – он целёхонький. Это Дроссельмейер его починил. Не думаешь ведь ты, что я сама смогла это сделать?
 
Фриц осматривает Щелкунчика и задумывается.
 
Фриц. Хм, верно... Целый, как новенький. Челюсть и зубы на месте.
 
Освещённый Щелкунчик улыбается во весь свой огромный рот.
 
А Фриц, похоже, завидует сестре – ведь она может попасть в такое приключение, если всё это окажется правдой!
 
Фриц. И всё же это очень странно. Но пусть даже так (хотя я нисколечко не верю!), – пусть даже так, но твоему Щелкунчику ни за что не победить мышиного короля.
 
Мари (в страхе). Почему?
 
Фриц. Потому что у него нет оружия. Чтобы сражаться с таким свирепым врагом, ему нужна офицерская сабля. 
 
Мари. Ох, ты прав, Фриц... Но где же её раздобыть?
 
Фриц (горделиво). Если он храбрый малый, то раздобудет себе оружие.
 
Мари. Фриц, милый, но ты ведь такой хороший! И ты так славно командуешь своими солдатиками! Пожалуйста, помоги Щелкунчику!
 
Фриц (гордый за похвалу, снисходительно). Ладно, так и быть. Только вчера я уволил в отставку с пенсией старого кирасирского полковника, и, значит, его прекрасная, острая сабля ему больше не нужна.
 
Фриц достал своего отставного полковника, отвязал и впрямь щегольскую серебряную саблю и надел её Щелкунчику.
 
Мари от счастья хлопает в ладоши и горячо обнимает брата. Тот в душе рад, что совершил такой благородный поступок.
 
Фриц. Ну ладно, ладно... Посмотрим, на что способен этот Щелкунчик. С моими орехами он что-то не справился... Впрочем, сейчас я уже очень хочу спать. 
 
Фриц, зевая, уходит. Мари всё ещё любуется Щелкунчиком и его новенькой саблей. 
 
Мари. Ах, милый, добрый Щелкунчик! Теперь вы видите, что Фриц добрый мальчик. Но что ещё я могу сделать для вас, я, маленькая девочка? Я могу отдать на съедение противному мышиному королю все свои сахарные фигурки, и книжки с картинками, отдам даже красивое новое платьице, которое получила на Рождество, если это поможет...
 
Мари начинает засыпать. Рядом с ней, как верный телохранитель, стоит Щелкунчик. Он оживает.
 
Щелкунчик (тихо и нараспев, словно баюкая Мари). О бесценная Мари, верная моя подруга, сколь многим я вам обязан! Нет, не приносите в жертву ради меня книжки с картинками, праздничное платьице. Ведь теперь с вашей помощью у меня есть сабля!  Об остальном позабочусь я сам.
 
В это время, видно, за окошком тучки уплыли от Луны и снова её чудесный свет проник в комнату... Часы бьют один час ночи.
 
 
Сцена пятая
 
Часы. 
Тише! Тише! Слышишь? Слышишь?
Из угла ночной гостиной
К нам ползёт король мышиный…
И часов старинных бой
Нас зовёт на смертный бой…
 
Сонная Мари не на шутку пугается этих слов. Вдруг отовсюду послышалось странное хихиканье и писк, и за стеной пошли беготня и топот, будто от тысячи крошечных лапок, и тысячи крошечных огонёчков глянули сквозь щели в полу. Но это были не огоньки, а маленькие блестящие глазки, и Мари увидела, что отовсюду выглядывают и выбираются из-под пола мыши. Их становилось всё больше, и наконец они выстроились в том же порядке, в каком Фриц обычно выстраивал своих солдатиков перед игрушечным боем. Сперва Мари это очень смешит.
 
Мари. Мышки, какие забавные, как солдатики Фрица!
 
Вдруг слышится такой ужасный и пронзительный писк, что по спине у Мари бегают мурашки. Из-под пола с противным шипением и писком вылезает семиголовый мышиный король в ярко сверкающих коронах. Войско сразу приходит в движение и направляется прямо на Мари, которая пятится от страха, стараясь найти защиту хоть где-то. 
 
Мышиный король. Противная девчонка! Думаешь, ты такая храбрая, что сможешь спасти своего ненаглядного Щелкунчика? Нет, я сначала съём все твои сласти, всех куколок и книжки с картинками, а потом загрызу и твоего Щелкунчика!
 
Вдруг Щелкунчик оживает и выскакивает вперёд с саблей в руке, взывая к игрушечной армии.
 
Щелкунчик. Стройся, взвод! Стройся, взвод! В бой вперёд! Полночь бьёт! Стройся, взвод! В бой вперёд!
 
Мышиный король не на шутку пугается Щелкунчика с саблей. К Щелкунчику начинают стекаться солдатики Фрица и другие игрушки с маленькими орудиями и пушками. Даже куклы Мари беспорядочно бегают и машут ручками.
 
Щелкунчик размахивает своей саблей, отгоняя мышей от Мари и подбираясь к мышиному королю.
 
Щелкунчик (солдатикам). Эй вы, мои верные вассалы, други и братья! Постоите ли вы за меня в тяжком бою?
 
И сейчас же отозвались солдатики, барабанщики и другие игрушки. 
 
Игрушки. Да, наш государь, мы верны вам до гроба! Ведите нас в бой – на смерть или на победу!
 
Щелкунчик. Барабанщик, мой верный вассал, бей общее наступление!
 
Завязывается нешуточный бой игрушек с мышами. Щелкунчик и его доблестная армия теснят врага к стене, к щели в полу. Пушки осыпают мышей сахарными драже, мишурой и конфетти из бумаги. Мышиный король отбивается скипетром. В шуме, гаме и дыме почти ничего нельзя разобрать. Ясно одно: обе армии бьются с большим ожесточением, и победа переходит то на ту, то на другую сторону. Пищат и визжат мышиный король и мыши, а потом снова раздаётся грозный и могучий голос Щелкунчика, командовавшего сражением... 
 
Щелкунчик. Коня, коня! Полцарства за коня!
 
Но коня нет; все солдаты и гусары разбежались. Куклы Мари в отчаянии заламывают ручки.
 
Клерхен. Неужели я умру во цвете лет, неужели умру я, такая красивая кукла!
  
Куклы падают в объятия друг дружке и ревут так громко, что их не может заглушить даже бешеный грохот битвы. 
 
Тут пушечные ядра заканчиваются, и мыши набрасываются на игрушечную армию, сбивая и разгрызая всех на своём пути. Армия Щелкунчика начала рассеиваться, Щелкунчик озадачен и удручён. Он думает, что в последний раз обращается к Мари.
  
Щелкунчик. О Мари! О прекрасная дама, я никогда не забуду оказанные мне вами милость и благоволение!
 
Щелкунчик готов к последнему героическому броску на мышиного короля. В этот момент Мари снимает свою маленькую туфельку с ножки и бросает в полчища мышей. Мыши с невыносимым визгом разбегаются, и оглушённый мышиный король остаётся со Щелкунчиком один на один. Щелкунчик несколько раз пытается пронзить семиголового уродца саблей, но тот уворачивается и целится в Щелкунчика своими острыми зубами. Наконец, Щелкунчик улучает момент и вонзает саблю в мышиного короля, возвращает её и нанизывает на неё все три короны поверженного врага. Победитель поворачивается к Мари и припадает на одно колено перед нею.
 
Щелкунчик. О прекрасная дама! Вы одна вдохнули в меня рыцарскую отвагу и придали мощь моей руке. Вот тот, кто посмел оскорбить вас, и мой давний враг, повержен. Прошу вас, примите из рук преданного вам рыцаря эти трофеи.
 
С этими словами Щелкунчик очень ловко стряхивает золотые короны мышиного короля, которые он нанизал на саблю, к ногам Мари. Мари радостно хлопает в ладоши, а потом очень серьёзно делает поклон, как подобает маленькой благородной особе.
 
Мари. Но, дорогой мой Щелкунчик, я думала... я была уверена... что как только вы победите своего врага, то сразу превратитесь...
 
Щелкунчик. Моя бесценнейшая Мари! Не волнуйтесь! Это так незначительно по сравнению с тем, что мышиный король больше не будет вас беспокоить! Отправимся теперь со мной – какие диковинки мог бы я показать вам, если бы вы согласились пройти за мною хоть несколько шагов! О, сделайте, сделайте это, дорогая мадемуазель!
 
 
Сцена шестая
 
Часы (размеренно). 
Тик-так, тик-так.
Ходит маятник упруго.
Тик-так, тик-так.
Стрелки бегают по кругу.
Тьму с собой приводит ночь.
День её прогонит прочь.
 
Комната в доме Мари Штальбаум раздвигается и оборачивается сверкающей сказочной страной, белеющей и сверкающей сахаром и прочими сластями, в которую направляются Мари и Щелкунчик. Вскоре всё словно озаряется нежно мерцающим розовым сиянием – это блеск розовых вод, мелодичным звуком плещущих и журчщих у их ног. 
 
Мари. Я пойду с вами, господин Дроссельмейер, но только недалеко и ненадолго.
 
Щелкунчик. Тогда я выберу кратчайшую дорогу.
Щелкунчик хлопает в ладоши. Розовое озеро начинает шуметь, появляются волны, и Мари видит вдали двух золоточешуйчатых дельфинов, впряженных в раковину, сиявшую яркими, как солнце, драгоценными камнями. Они подплывают к берегу, и Щелкунчик помогает Мари сесть в раковину, а затем садится в неё сам, и она тут же плывёт по озеру.
 
Мари. Как это чудно – плыть в раковине! И всюду благоухание роз и даже розовые волны! Кажется, эти золоточешуйчатые дельфины или даже струйки воды, которые они выпускают, поют на два прелестных, нежно-серебристых голоска.
Голоса. Кто озером плывет? Фея вод! Комарики, ду-ду-ду! Рыбки, плеск-плеск! Лебеди, блеск-блеск! Чудо-птичка, тра-ла-ла! Волны, пойте, вея, млея, – к нам плывет по розам фея; струйка резвая, взметнись – к солнцу, ввысь!
 
Мари (радостно). Ах, поглядите-ка, милый господин Щелкунчик: там принцесса Пирлипат! Она так ласково мне улыбается!
 
Щелкунчик (печально вздыхая). О бесценная мадемуазель Штальбаум, это не принцесса Пирлипат, это вы. Только вы сами, только ваше собственное прелестное личико ласково улыбается из каждой волны.
 
Мари быстро отворачивается, совершенно сконфузившись. 
 
Щелкунчик. Мы проплывём Леденцовый луг, любезная Мари, и Рождественский лес, и Пряничный городок, а затем попадём в мой замок...
 
Они проплывают озеро и попадают на площадь большого города.
 
Щелкунчик. Этот город окружён цукатной рощей, а дорога приведёт нас в Марципановый замок. Ах, как он прекрасен! Он блистает радужными красками стен и башен, его строения совсем не похожи на обычные дома. Вместо крыш их осеняют искусно сплетённые венки, а башни увиты прелестными пёстрыми гирляндами.
 
Щелкунчика и его спутницу тут же окружают жители Конфетного города, подданные Щелкунчика.
 
Подданные. Добро пожаловать, любезный принц!  Добро пожаловать в Конфетный город!
 
Щелкунчик широко улыбается, принимает почести и оказывает их не меньше своей гостье – Мари. Щелкунчика почти не слышно в общей сутолоке и шуме.
 
Щелкунчик (своим подданным). Вот мадемуазель Мари Штальбаум, дочь весьма достойного советника медицины и моя спасительница. Не брось она в нужную минуту туфельку, не добудь она мне саблю вышедшего на пенсию полковника, меня загрыз бы противный мышиный король, и я лежал бы уже в могиле. О Мари! Может ли сравниться с ней по красоте, достоинству и добродетели Пирлипат, несмотря на то что та – прирожденная принцесса? Нет, говорю я, нет!
 
Подданные. Нет, нет! О несравненная Мари, мадемуазель Штальбаум!
 
Тихо начинает звучать очень приятная, нежная музыка. Ворота замка распахиваются. Они проходят внутрь, где нарядно разодетые кавалеры и дамы горячо и с восторгом приветствуют своего принца и Мари. Музыка звучит всё громче. Начинается бал. Щелкунчик приглашает свою мадемуазель на первый танец. Когда он уже почти оканчивается, Мари в порыве радости, словно пребывая в дивном сне, будто внутрь себя вдруг произносит:
 
Мари (как во сне). Ах, милый господин Щелкунчик, если бы всё это случилось со мной, я не отвергла бы вас, как принцесса Пирлипат, за то, что из-за меня вы потеряли свою красоту!
 
В тот же миг Щелкунчик превращается в прекрасного принца, Мари удивляется, будто проснулась из глубокого сна. Они продолжают танцевать, кажется, целую вечность! 
 
Вскоре комната оказывается почти в полной темноте.
 
 
Сцена седьмая
 
Часы. Та-ра-ра-бух!
 
Мари будто упала с неимоверной высоты! Она внезапно просыпается. В окна комнаты пробивается свет зари. Часы бьют шесть утра. Мари оглядывается, пытаясь понять, где она, видит сидящего в кресле крёстного и вспоминает все события ночи.
 
Мари. Каких только чудес я не насмотрелась!
 
Дроссельмейер. Мари, а ты ведь и есть прирождённая принцесса, да?
 
Мари сконфузилась и закрыла руками глаза.
 
Дроссельмейер. Ты и впрямь стойкая и преданная. 
 
Крёстный кланяется Мари и выходит из комнаты. Приходит заспанный Фриц.
 
Фриц. Что за шум тут, сестрица? Ты что, так и не ложилась спать? Отец будет недоволен.
 
Но Мари не обращает внимания на покровительственный тон брата – она крепко обнимает его.
 
Мари. Милый Фриц, как я благодарна тебе за саблю твоего полковника! Щелкунчик победил мышиного короля! И сам стал принцем! Я была с ним сегодня в Конфетном городе. Когда мы пришли в Марципановый замок, принц представил меня подданным и всему двору. Ах, какой чудесный там бал! Никогда я не бывала на таком.
 
Фриц. Так я тебе и поверил! Оставь эти глупые выдумки для своих кукол!
 
Мари (чуть не плача). Никогда ты мне не веришь.
 
Фриц (с усмешкой). Ну и где твой принц Щелкунчик? 
 
Мари понимает, что Щелкунчика нет. Она оглядывается, пытается найти, но не может. Фриц удивлён – он был уверен, что Мари приснилась вся эта милая чепуха. Но тут он, сам ещё ребёнок, засомневался и стал шарить по всей комнате, чтобы найти Щелкунчика. Увы, его нигде не оказалось.
 
Слышен голос матери: «Дети, хватит спать! С Рождеством! Завтрак на столе».
 
Дети переглядываются, смеются и убегают на её голос.
 
Дроссельмейер (вновь появляясь в комнате). Говорят, через год молодой юноша приехал за Мари в золотой карете. Кто знает, кто знает...
Вот так-то, мои благосклонные зрители! Только искренняя любовь способна творить чудеса! 
 
 
 
Связаться с автором: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. 

"Драматешка" - детские пьесы, музыка, театральные шумы, видеоуроки, методическая литература  и многое другое для постановки детских спектаклей.
Авторские права принадлежат авторам произведений. Наш email: dramateshka gmail.com

Яндекс.Метрика Индекс цитирования